• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • Vladimir Nabokov's Bilingual Poetry: The Mirror of Self-Translation

    Vladimir Nabokov's Bilingual Poetry by Emeliyanova, Maria;

    The Mirror of Self-Translation

    Sorozatcím: Studies in Slavic Literature and Poetics; 72;

      • 8% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár EUR 105.00
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        43 548 Ft (41 475 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 8% (cc. 3 484 Ft off)
      • Kedvezményes ár 40 065 Ft (38 157 Ft + 5% áfa)

    43 548 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadó BRILL
    • Megjelenés dátuma 2026. január 26.

    • ISBN 9789004748835
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem oldal
    • Méret 235x155 mm
    • Súly 1 g
    • Nyelv
    • 700

    Kategóriák

    Rövid leírás:

    The book offers the first comprehensive analysis of Vladimir Nabokov’s self-translated poetry, examining texts from his novels The Gift and Lolita, stories, and collections to explore how bilingualism, memory, and poetic form intersect in a unique interlingual space central to his literary practice.

    Több

    Hosszú leírás:

    Vladimir Nabokov (1899-1977), author of such bestselling novels as Lolita and Pale Fire, was also an extraordinarily prolific poet, a poetry translator, and a self- translator. Yet, the intersection of these activities – Nabokov’s endeavour as a self- translator of poetry – remains largely unexplored to this day. This book represents the very first exhaustive analysis of the poems Nabokov self-translated for his novels, short stories, and poetry collections. The results of this study shed completely new light on Nabokov’s lifelong involvement with poetry and its translation by introducing self-translated poetry as an interlingual poetic space where the intricate connections between poetry, memory, and bilingualism can be solved.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    List of Figures and Tables

    Abbreviations

    Note on Transliteration



    Introduction



    Part 1 Nabokov&&&x2019;s Fictional Poets





    1 A Fissure in Time: Poetry as a Moral Art



    2 The Gift: The Poetry of Fyodor Godunov-Cherdyntsev

     1 &&&x201C;Stikhi&&&x201D;

     2 &&&x201C;Beyond the Skyline of the Page:&&&x201D; Fyodor&&&x2019;s Poetry after &&&x201C;Stikhi&&&x201D;

     3 Intertextuality and Poetry: Giving Fyodor&&&x2019;s Russian Muses an English Voice



    3 Lolita: A Maniac&&&x2019;s &&&x201C;Masterpieces&&&x201D;

     1 Quotation and Parody

     2 Humbert&&&x2019;s &&&x201C;Original&&&x201D; Verses



    Part 2 Poems and Problems





    4 Introduction: A Self-Translator&&&x2019;s Doubts



    5 Matter or Manner?

     1 When Matter Is Manner

     2 Poetic Measure

     3 Rhyme and Sound

     4 Paraphrase vs. Equilinearity

     5 Narrative Mechanisms

     6 Vocabulary



    6 Cultural References, Intertextuality, and Footnotes



    Concluding Remarks



    Bibliography

    Index

    Több