Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia
Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268
Sorozatcím: The Iberian Religious World; 7;
-
8% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár EUR 175.00
-
72 581 Ft (69 125 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 8% (cc. 5 806 Ft off)
- Kedvezményes ár 66 775 Ft (63 595 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
72 581 Ft
Beszerezhetőség
Bizonytalan a beszerezhetőség. Érdemes még egyszer keresni szerzővel és címmel. Ha nem talál másik, kapható kiadást, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz!
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó BRILL
- Megjelenés dátuma 2021. szeptember 23.
- ISBN 9789004439016
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem794 oldal
- Méret 235x155 mm
- Súly 1477 g
- Nyelv angol 0
Kategóriák
Rövid leírás:
In Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia Esperanza Alfonso and Javier del Barco offer an edition and comprehensive study of the first Hebrew-vernacular biblical glossary-commentary produced in medieval Iberia that is known to date.
TöbbHosszú leírás:
Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that includes 2,018 glosses in the vernacular and 156 in Arabic, and to date is the only manuscript of these characteristics known to have been produced in this region.
Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses.
For a version with a list of corrections and additions, see https://digital.csic.es/handle/10261/265401.
Tartalomjegyzék:
Acknowledgements
Signs and Abbreviations
Notes on Transliteration, Conventions, Translation, and Sources
Plates
Part&&&x00A0;1 Introduction
Introduction
1 The Codex
1.1 Binding, Foliation, and Condition
1.2 Dimensions and Quires
1.3 Catchwords and Numbering of Sections
1.4 Margins and Justification
1.5 Script and Layout
1.6 The Text, Sections, and Subdivisions
1.7 Errors and Later Interventions
1.8 Punctuation
1.9 Vocalization, Accents, and Other Kinds of Marks
1.10 The Books
1.11 Internal and External Cross
-References
1.12 Differences between the Books
1.13 Dating
1.14 Previous References to the Codex
2 The Text
2.1 Glosses, Glossaries, and Commentaries: Preliminary Considerations
2.2 The Lemmata
2.3 Le&&&x02BF;azim
2.4 The Commentary
2.5 Glossary
-Commentary
3 Grammar
3.1 Norm and Explanation of Anomalous or Unusual Grammatical Forms
3.2 Terms with Multiple Uses
3.3 Orthography and Phonology
3.4 Morphosyntax
4 Exegesis
4.1 Interpreting the Lemma versus Interpreting the Verse, Passage, or Book
4.2 The Context
4.3 Literal or Surface Meaning as Opposed to Figurative Meaning
5 Sources
5.1 Judah &&&x1E24;ayy&&&x016B;j, Jonah ibn Jan&&&x0101;&&&x1E25;, Judah ibn Bal&&&x02BF;am, Solomon ibn Gabirol, and Abraham ibn Ezra
5.2 Saadiah Gaon
5.3 Rashi
5.4 David Kimhi
5.5 Single Interpretations versus Alternate Interpretations, Selecting versus Synthesizing
5.6 The Integration of Sources
5.7 Cultural Background
6 MS Hunt. 268 and Vernacular Translations of the Hebrew Bible
6.1 Romanceamientos and Ladinamientos
6.2 Jb 1&&&x2013;10 in MS Hunt. 268 and the Medieval and Post
-medieval Traditions
7 Linguistic Study of Le&&&x02BF;azim
7.1 Orthography and Phonology
7.2 Morphology
7.3 Syntax
7.4 Lexical Remarks
7.5 Conclusions
Glossary
Bibliography
Index of Names and Places
Part&&&x00A0;2 Edition
The Present Edition
Abbreviations
Oxford, Bodleian Library, Ms. Hunt. 268
Több
Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia: Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268
72 581 Ft
66 775 Ft