Gott heißt nicht nur Vater
Zur Rede über Gott in den Übersetzungen der ?Bibel in gerechter Sprache?
Sorozatcím: Biblisch-theologische Schwerpunkte; Bd.32;
-
10% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 19.95
-
9 531 Ft (9 077 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 10% (cc. 953 Ft off)
- Kedvezményes ár 8 578 Ft (8 169 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
9 531 Ft
Beszerezhetőség
Bizonytalan a beszerezhetőség. Érdemes még egyszer keresni szerzővel és címmel. Ha nem talál másik, kapható kiadást, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz!
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó Vandenhoeck & Ruprecht
- Megjelenés dátuma 2008. április 23.
- ISBN 9783525616093
- Kötéstípus Puhakötés
- Terjedelem256 oldal
- Méret 205x123x18 mm
- Súly 304 g
- Nyelv német
- Illusztrációk 7 Tables, unspecified 0
Kategóriák
Rövid leírás:
Gottesnamen in der ?Bibel in gerechter Sprache? ? muss die Übersetzung revidiert werden?
TöbbHosszú leírás:
Im Oktober 2006 erschien die neue Bibelübersetzung ?Bibel in gerechter Sprache?. Ihr Ziel ist es, dem Ausgangstext gerecht zu werden und gleichzeitig verständlich zu sein. Darüber hinaus wird ?Gerechtigkeit? im Hinblick auf den Umgang mit der Geschlechterdifferenz und den Einsichten des jüdisch-christlichen Dialogs angestrebt. Ein zentrales Anliegen ist es, eine einseitig männliche Rede von Gott zu vermeiden und angemessene Übersetzungsmöglichkeiten für den kaum übersetzbaren biblischen Namen Gottes zu finden, der in der hebräischen Bibel als Tetragramm JHWH geschrieben wird.Die ?Bibel in gerechter Sprache? löste heftige Kontroversen in den Medien und der Wissenschaft aus. Neben einer begeisterten Rezeption stehen eindeutige Ablehnungen des Gesamtprojekts bis zum Häresievorwurf.Das hier dokumentierte Hamburger Symposium ermöglicht es, die Diskussion ? auch im Hinblick auf eine mögliche Revision der Übersetzung ? auf eine sachlichere Ebene zu heben und wissenschaftlich zu vertiefen. Die Beiträge stammen von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern der Exegese, der Systematischen sowie Praktischen Theologie, aus der Kirchengeschichte und der Medienwissenschaft, unter ihnen Mitwirkende am Übersetzungsprojekt.Schwerpunkt der Diskussion ist der (übersetzerische) Umgang mit dem Gottesnamen im Alten und Neuen Testament und der metaphorischen Rede von Gott, da sich bei diesem Thema die Ziele und Schwierigkeiten einer Bibelübersetzung in besonderer Weise manifestieren.
Több
Asian Yearbook of International Law, Volume 19 (2013): Volume 19 (2013)
74 655 Ft
68 683 Ft
Gott heißt nicht nur Vater: Zur Rede über Gott in den Übersetzungen der ?Bibel in gerechter Sprache?
9 531 Ft
8 578 Ft
Medicine and Surgery: An integrated textbook With STUDENT CONSULT online access
24 051 Ft
20 925 Ft