-
20% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 90.00
-
42 997 Ft (40 950 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 20% (cc. 8 599 Ft off)
- Kedvezményes ár 34 398 Ft (32 760 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
42 997 Ft
Beszerezhetőség
Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó Bloomsbury Publishing (UK)
- Megjelenés dátuma 2024. április 18.
- Kötetek száma Hardback
- ISBN 9781350374645
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem200 oldal
- Méret 234x156 mm
- Nyelv angol 546
Kategóriák
Hosszú leírás:
Approaching translations of Tolkien's works as stories in their own right, this book reads multiple Chinese translations of Tolkien's writing to uncover the new and unique perspectives that enrich the meaning of the original texts.
Exploring translations of The Lord of the Rings, The Hobbit, The Silmarillion, The Children of Hurin and The Unfinished Tales, Eric Reinders reveals the mechanics of meaning by literally back-translating the Chinese into English to dig into the conceptual common grounds shared by religion, fantasy and translation, namely the suspension of disbelief, and questions of truth - literal, allegorical and existential. With coverage of themes such as gods and heathens, elves and 'Men', race, mortality and immortality, fate and doom, and language, Reinder's journey to Chinese Middle-earth and back again drastically alters views on Tolkien's work where even basic genre classification surrounding fantasy literature look different through the lens of Chinese literary expectations.
Invoking scholarship in Tolkien studies, fantasy theory and religious and translations studies, this is an ambitious exercises in comparative imagination across cultures that suspends the prejudiced hierarchy of originals over translations.
Tartalomjegyzék:
"
Acknowledgments
Notes on Citation
Abbreviations
Part 1: Religion, Fantasy, and Translation
1. Religion and Fantasy-What's The Difference?
2. Translation, An Elven Craft
3. Tolkien in Chinese: Books and Titles
4. Genre Across Cultures, and in Middle-Earth
Part 2: Reading Tolkien in Chinese
5. Gods and Heathens
6. Elves and ""Men""
7. Race
8. Hell and Other Theories
9. White Shores and Beyond
10. Fate and Doom
11. Language
12. Magical Language
13. And Back Again
Bibliography
Index
Christian Churches in Dahomey-Benin: A Study of their Socio-political Role
49 770 Ft
45 788 Ft