
- Publisher's listprice GBP 85.00
-
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 20% (cc. 8 604 Ft off)
- Discounted price 34 415 Ft (32 776 Ft + 5% VAT)
43 018 Ft
Availability
printed on demand
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher Bloomsbury Academic
- Date of Publication 18 April 2024
- Number of Volumes Hardback
- ISBN 9781350374645
- Binding Hardback
- No. of pages200 pages
- Size 234x156 mm
- Language English 596
Categories
Long description:
Approaching translations of Tolkien's works as stories in their own right, this book reads multiple Chinese translations of Tolkien's writing to uncover the new and unique perspectives that enrich the meaning of the original texts.
Exploring translations of The Lord of the Rings, The Hobbit, The Silmarillion, The Children of Hurin and The Unfinished Tales, Eric Reinders reveals the mechanics of meaning by literally back-translating the Chinese into English to dig into the conceptual common grounds shared by religion, fantasy and translation, namely the suspension of disbelief, and questions of truth - literal, allegorical and existential. With coverage of themes such as gods and heathens, elves and 'Men', race, mortality and immortality, fate and doom, and language, Reinder's journey to Chinese Middle-earth and back again drastically alters views on Tolkien's work where even basic genre classification surrounding fantasy literature look different through the lens of Chinese literary expectations.
Invoking scholarship in Tolkien studies, fantasy theory and religious and translations studies, this is an ambitious exercises in comparative imagination across cultures that suspends the prejudiced hierarchy of originals over translations.
Table of Contents:
Acknowledgments
Notes on Citation
Abbreviations
Part 1: Religion, Fantasy, and Translation
1. Religion and Fantasy-What's The Difference?
2. Translation, An Elven Craft
3. Tolkien in Chinese: Books and Titles
4. Genre Across Cultures, and in Middle-Earth
Part 2: Reading Tolkien in Chinese
5. Gods and Heathens
6. Elves and "Men"
7. Race
8. Hell and Other Theories
9. White Shores and Beyond
10. Fate and Doom
11. Language
12. Magical Language
13. And Back Again
Bibliography
Index

Reading Tolkien in Chinese: Religion, Fantasy and Translation
Subcribe now and receive a favourable price.
Subscribe
43 018 HUF