-
20% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár EUR 149.79
-
62 125 Ft (59 167 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 20% (cc. 12 425 Ft off)
- Kedvezményes ár 49 700 Ft (47 334 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
62 125 Ft
Beszerezhetőség
Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadás sorszáma 1st ed. 2022
- Kiadó Springer International Publishing
- Megjelenés dátuma 2022. július 8.
- Kötetek száma 1 pieces, Book
- ISBN 9783030929923
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem288 oldal
- Méret 210x148 mm
- Súly 524 g
- Nyelv angol
- Illusztrációk XV, 288 p. Illustrations, color 277
Kategóriák
Hosszú leírás:
Shakespeare’s tragedies have been performed in the Sinophone world for over two centuries. Hamlet, Macbeth, and King Lear are three of the most frequently adapted plays. They have been re-imagined as political theatre, comedic parody, Chinese opera, avant-garde theatre, and experimental theatre in Hong Kong, China, and Taiwan. This ground-breaking anthology features the first English translations of seven influential adaptations from 1987 to 2007 across a number of traditional and modern performance genres in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Taipei. Each of the book's three sections offers a pair of two contrasting versions of each tragedy - in two distinct genres - for comparative analysis. This anthology is an indispensable tool for the teaching and research of Sinophone theatre's engagement with Western classics in the late twentieth and early twenty-first centuries.
TöbbTartalomjegyzék:
Chapter 1. Sinophone Shakespeares: A Critical Introduction, Alexa Alice Joubin.- Part 1. Existentialist Questions in Post-socialist China and Post-Martial-Law Taiwan.- Chapter 2. Hamlet as Political Theatre in Beijing: 哈姆雷特by Lin Zhaohua 林兆華 (1990), translated by Steven L. Riep and Ronald Kimmons and introduced by Steven Riep.- Chapter 3. Hamlet as Parody in Taipei: Shamlet 莎姆雷特 (Hamlet) by Lee Kuo-hsiu 李國修 (1992 / 2008), translated by Christopher Rea and introduced by Alexa Alice Joubin.- Part 2. Bewitched by Kunqu Opera and Avant-Garde Theatre.- Chapter 4. An Operatic Macbeth in Shanghai: Story of Bloody Hands 血手記 by Huang Zuolin 黃佐臨 (1987 / 2008), translated by Siyuan Liu and introduced by Alexa Alice Joubin.- Chapter 5. A Feminist Macbeth in Tainan: The Witches’ Sonata 女巫奏鳴曲.馬克白詩篇by Lü Po-shen呂柏伸(2007), translated and introduced by Yilin Chen.- Part 3. Self-Identities in Traditional and Experimental Jingju Opera.- Chapter 6. A Confucian King Lear in Shanghai: King Qi’s Dream 岐王夢 (King Lear) by Shanghai Jingju Theatre Company (1995), translated by Dongshin Chang and introduced by Alexa Alice Joubin.- Chapter 7. A Buddhist King Lear in Taipei: Lear Is Here李爾在此by Wu Hsing-kuo 吳興國, Contemporary Legend Theatre (2001), translated and introduced by Alexa Alice Joubin.- Coda: Chapter 8. Coda: Theatrical Bricolage of Hamlet, King Lear, Macbeth,and Othello in Beijing, 1986
Több