• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900

    Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900 by Guo, Li; Sieber, Patricia; Kornicki, Peter;

      • 20% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 120.00
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        57 330 Ft (54 600 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 20% (cc. 11 466 Ft off)
      • Kedvezményes ár 45 864 Ft (43 680 Ft + 5% áfa)

    57 330 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
    A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadás sorszáma 1
    • Kiadó Routledge
    • Megjelenés dátuma 2022. június 9.

    • ISBN 9789463729550
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem326 oldal
    • Méret 234x156 mm
    • Súly 650 g
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 13 Illustrations, black & white; 7 Illustrations, color
    • 260

    Kategóriák

    Rövid leírás:

    This volume on early modern inter-Asian translation examines how translation from plain Chinese was situated at the nexus between, on the one hand, the traditional standard of biliteracy characteristic of literary practices in the Sinographic sphere, and on the other hand, practices of translational multilingualism.

    Több

    Hosszú leírás:

    This ground-breaking volume on early modern inter-Asian translation examines how translation from plain Chinese was situated at the nexus between, on the one hand, the traditional standard of biliteracy characteristic of literary practices in the Sinographic sphere, and on the other, practices of translational multilingualism (competence in multiple spoken languages to produce a fully localized target text). Translations from plain Chinese are shown to carve out new ecologies of translations that not only enrich our understanding of early modern translation practices across the Sinographic sphere, but also demonstrate that the transregional uses of a non-alphabetic graphic technology call for different models of translation theory.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    Introduction Scriptworlds, Vernacularization, and Shifting Translations Norms, (Peter Knornicki, Patricia Sieber, and Li Guo), Chapter 1 On Not Being Shallow: Examination Essays, Songbooks, and the Translational Nature of Mixed-Register Literature in Early Modern China, (Patricia Sieber), Chapter 2 A Faithful Translation: Ts.zoku sangokushiSanguozhi yanyi, (Matthew Fraleigh), Chapter 3 Romance of the Two Kingdoms: Okajima Kanzan's Chinese Explication of 'The Annals of Pacification' (Taiheiki engi), (William Hedberg), Chapter 4 Speaking the Sinitic: Translation and 'Chinese Language' in Eighteenth-Century Japan, (Yuan Ye), Chapter 5 'Body Borrowed, Soul Returned': An Adaptation of a Chinese Buddhist Miraculous Tale into a Vietnamese Classic Theatrical Script, (Nguy.n T&&&244; Lan), Chapter 6 Out of the Margins: The Western Wing, Glossarial Complex in Late Chos.n and the Problem of the Literary Vernacular, (Ross King), Chapter 7 Vernacular Eloquence in Fiction Glossaries of Late Chos.n Korea, (Si Nae Park), Chapter 8 Imagined Orality: Mun Hanmy.ng's Late 19th-Century Approach to Sinitic Literacy, (Xiaoqiao Ling and Young Oh), Chapter 9 Linguistic Transformation and Cultural Reconstruction: Translations of Gorky's 'Kain and Artem' in Japan and China, (Xiaolu Ma).

    Több