Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies
Sorozatcím: Approaches to Translation Studies; 20;
-
8% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár EUR 62.00
-
25 714 Ft (24 490 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 8% (cc. 2 057 Ft off)
- Kedvezményes ár 23 657 Ft (22 531 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
25 714 Ft
Beszerezhetőség
Bizonytalan a beszerezhetőség. Érdemes még egyszer keresni szerzővel és címmel. Ha nem talál másik, kapható kiadást, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz!
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó BRILL
- Megjelenés dátuma 2003. január 1.
- ISBN 9789042010468
- Kötéstípus Puhakötés
- Terjedelem220 oldal
- Méret 235x155 mm
- Súly 345 g
- Nyelv angol 0
Kategóriák
Rövid leírás:
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.
TöbbHosszú leírás:
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.
TöbbTartalomjegyzék:
List of contributors
Sylviane GRANGER, Jacques LEROT & Stephanie PETCH
-TYSON: Preface
I. Theoretical Approaches
Sylviane GRANGER: The corpus approach: a common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?
Stig JOHANSSON: Contrastive linguistics and corpora
Sara LAVIOSA: Corpora and Translation Studies
II. Corpus
-based Case Studies
Kristin DAVIDSE & Liesbet HEYVAERT: On the middle construction in English and Dutch
André HANTSON: English gerund clauses and Norwegian det + infinitive / at clause constructions
Mieke van HERREWEGHE & Myriam VERMEERBERGEN: Flemish Sign Language and Dutch: Syntactic differences due to a different modality as exemplified in reference tracking
Hél?ne CHUQUET: Loss and gain in English translations of the French imparfait
Jonathan CHARTERIS
-BLACK: A prototype based approach to the translation of Malay and English idioms
Tiina PUURTINEN: Nonfinite constructions in Finnish children?s literature: Features of translationese contradicting translation universals?
III. Cross
-linguistics Tools and Applications
Philip KING: Parallel concordancing and its applications
Lynne BOWKER: Corpus
-based applications for translator training: Exploring the possibilities
Natalie KÜBLER & Pierre
-Yves FOUCOU: Teaching English verbs with bilingual corpora: Examples in the field of computer science
Elizabeth DAWES: Towards a new dictionary of idioms
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies
25 714 Ft
23 657 Ft
The Hostage
7 639 Ft
6 646 Ft
How the Body Shapes the Way We Think
19 587 Ft
17 629 Ft
Dictionary of Physiotherapy Text and Evolve eBooks Package
15 756 Ft
13 708 Ft