Translation and Mysticism
The Rose and the Wherefore
Sorozatcím: Routledge Studies in Literary Translation;
-
20% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 42.99
-
20 538 Ft (19 560 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 20% (cc. 4 108 Ft off)
- Kedvezményes ár 16 430 Ft (15 648 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
20 538 Ft
Beszerezhetőség
Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadás sorszáma 1
- Kiadó Routledge
- Megjelenés dátuma 2025. október 26.
- ISBN 9781032182438
- Kötéstípus Puhakötés
- Terjedelem204 oldal
- Méret 229x152 mm
- Súly 380 g
- Nyelv angol 698
Kategóriák
Rövid leírás:
This book examines the ways in which mysticism can tell us about translation and translation can tell us about mysticism, addressing the ancient but ongoing connections between the art of rendering one text in another language and the art of the ineffable.
TöbbHosszú leírás:
This book examines how mysticism can tell us about translation and translation can tell us about mysticism, addressing the ancient but ongoing connections between the art of rendering one text in another language and the art of the ineffable.
The volume represents the first sustained act of attention to the interdisciplinary crossover of these two fields, taking a Wittgensteinian approach to language, and investigates how mystics and their translators manage to write about what cannot be written about. Three questions are addressed overall: how mysticism can be used to conceptualise translation; the issues that mysticism raises for translation theory and practice; and how mystical texts have been and might be translated. Walter Benjamin?s ?The Translator?s Task? is considered in detail as a controversial example of dialogue. Translation examples are given in a range of languages, and six major case studies are provided, including a close reading of Exodus and an analysis of a recent radical translation of Lucretius.
This book will be of interest to students and researchers in translation studies, mysticism studies, theology and literary translation, as well as practising translators.
TöbbTartalomjegyzék:
Prologue: Gold and Crystal
1. Becoming Present
1.1 Translation and Mysticism
1.2 The Ineffable
1.3 Case study: Reading Mystical Texts for Translation
2. Eternity
2.1 Problem or Mystery?
2.2 Grammar
2.3 Case study: Moses and the Burning Bush
3. The Sounding of the Song
3.1 Translation and Gnosis
3.2 The Translator and the Task
3.3 Case study: Friedrich H
Több