• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • Translation and Mysticism: The Rose and the Wherefore

    Translation and Mysticism by Wilson, Philip;

    The Rose and the Wherefore

    Series: Routledge Studies in Literary Translation;

      • GET 20% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 42.99
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        20 538 Ft (19 560 Ft + 5% VAT)
      • Discount 20% (cc. 4 108 Ft off)
      • Discounted price 16 430 Ft (15 648 Ft + 5% VAT)

    20 538 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Short description:

    This book examines the ways in which mysticism can tell us about translation and translation can tell us about mysticism, addressing the ancient but ongoing connections between the art of rendering one text in another language and the art of the ineffable.

    More

    Long description:

    This book examines how mysticism can tell us about translation and translation can tell us about mysticism, addressing the ancient but ongoing connections between the art of rendering one text in another language and the art of the ineffable.


    The volume represents the first sustained act of attention to the interdisciplinary crossover of these two fields, taking a Wittgensteinian approach to language, and investigates how mystics and their translators manage to write about what cannot be written about. Three questions are addressed overall: how mysticism can be used to conceptualise translation; the issues that mysticism raises for translation theory and practice; and how mystical texts have been and might be translated. Walter Benjamin?s ?The Translator?s Task? is considered in detail as a controversial example of dialogue. Translation examples are given in a range of languages, and six major case studies are provided, including a close reading of Exodus and an analysis of a recent radical translation of Lucretius.


    This book will be of interest to students and researchers in translation studies, mysticism studies, theology and literary translation, as well as practising translators.

    More

    Table of Contents:

    Prologue: Gold and Crystal


     


    1.      Becoming Present


    1.1  Translation and Mysticism


    1.2  The Ineffable


    1.3  Case study: Reading Mystical Texts for Translation


     


    2.      Eternity


    2.1  Problem or Mystery?


    2.2  Grammar


    2.3  Case study: Moses and the Burning Bush


     


    3.      The Sounding of the Song


    3.1  Translation and Gnosis


    3.2  The Translator and the Task


    3.3  Case study: Friedrich H

    More