• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism

    The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism by Ferreira, Aline; Schwieter, John W.;

    Sorozatcím: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies;

      • 20% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 210.00
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        100 327 Ft (95 550 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 20% (cc. 20 065 Ft off)
      • Kedvezményes ár 80 262 Ft (76 440 Ft + 5% áfa)

    100 327 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
    A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadás sorszáma 1
    • Kiadó Routledge
    • Megjelenés dátuma 2023. január 31.

    • ISBN 9780367623487
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem442 oldal
    • Méret 246x174 mm
    • Súly 980 g
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 11 Illustrations, black & white; 5 Halftones, black & white; 6 Line drawings, black & white; 4 Tables, black & white
    • 433

    Kategóriák

    Rövid leírás:

    The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies.

    Több

    Hosszú leírás:

    Translation and interpreting can be seen as two special sub-types of bilingual communication. The field of bilingualism—from developmental, cognitive, and neuroscientific perspectives—is highly relevant to Translation and Interpreting Studies.


    The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. Edited by leading scholars and authored by a wide range of established authorities from around the world, the Handbook is divided into six parts and encompasses theories and method, the development of translator and interpreter competence and cognitive, neuroscientific and social aspects.


    This is the essential guide to bilingualism for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and key reading on translation and interpreting for those studying and researching bilingualism.



     “At a time when research specializes in increasingly delineated topics, this volume weaves a refreshing and tightly woven web out of the many hidden intersections that crisscross research on bilingualism, translation, and interpretation. Not only are established facts and models scrutinized, but the further significance for the field of many current and classical disputes is carefully spelled out, for example the debates on the cognitive benefits of bilingualism or about age and brain plasticity. This multifaceted and carefully composed handbook is a must-read for all researchers, educators, students, and practitioners of translation, interpreting, and bilingualism.” 


    Kenneth Hyltenstam, Stockholm University, Sweden


     “The Handbook is a significant contribution to the science of language mediation. It has long been clear that bilingualism is a necessary, but not sufficient, condition for translating and interpreting. However, fleshing out the cognitive and behavioral details of that complex relationship has been a research work in progress. Fortunately, the Handbook is a timely, in-depth, and comprehensive survey of what we know, and what we still need to learn, about those critical cross-language tasks.”


    Gregory M. Shreve, Kent State University, United States


     

    Több

    Tartalomjegyzék:

    Part I


    Introduction and overview of the Handbook                                                                                


    1. Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives       


    Aline Ferreira and John W. Schwieter


     


    Part II


    Theories and methods                                                                                                                 


    2. The unique bilingual profile of translators and interpreters                                                


    Yanping Dong


    3. Theories and models in cognitive bilingualism                                                                 


    Julia Festman and Gregory J. Poarch


    4. Theories and models in Cognitive Translation and Interpreting Studies: paradigms and legacy concepts 


    Álvaro Marín García


    5. Research methods in Cognitive Translation and Interpreting Stusdies and bilingualism              


    Przemysław Janikowski and Agnieszka Chmiel


     


    Part III


    Neurocognitive aspects of cognitive TIS and bilingualism                                                         


    6. Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain                                          


    Adolfo M. García and Boris Kogan


    7. Physiological measures of language processes in translation and interpreting                  


    Paweł Korpal and Ana María Rojo López


    8. A critical role for Cognitive Translation and Interpreting Studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults   


    Noelia Calvo


     


    Part IV


    Cognitive aspects of Translation and Interpreting Studies and bilingualism: architecture                                                           


    9. Working memory in simultaneous and consecutive interpreting                                         


    Barbara Moser-Mercer


    10. Interference control in interpreting                                                                                       


    Hongming Zhao, Xiaocong Chen, and Yanping Dong


    11. Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past                       


    Sixin Liao and Jan-Louis Kruger


    12. Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpreting Studies                       


    Aline Ferreira and Viola Miglio


    13. False belief, perspective taking, and Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism                           


    Vanessa Diaz


    14. Emotions in Cognitive Translation and Interpreting Studies                                               


    Ana María Rojo López and Catherine Caldwell-Harris


     


    Part V


    Cognitive-developmental aspects of translation and Interpreting Studies and bilingualism: dynamics                                     


    15. Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism from developmental aspects              


    Wolfgang Lörscher


    16. Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters                                         


    Eleonora Rossi, Antonio Iniesta, and Megan Nakamura


    17. Capacity, load, and effort in translation, interpreting, and bilingualism                              


    Kilian G. Seeber and Rhona M. Amos


    18. Cognitive flexibility in interpreting                                                                                      


    Giulia Togato and Pedro Macizo Soria


     


    Part VI


    Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics                                               


    19. Directionality in Cognitive Translation and Interpreting Studies                                        


    Aline Ferreira


    20. Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities                           


    Christopher D. Mellinger


    21. Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism                           


    Eriko Sato and Ofelia García


    22. The role of the bilingual self in translation and interpreting                                              


    Michael S. Boyd and Chirine Haidar Ahmad


    23. Cognitive Translation and Interpreting Studies, bilingualism, and heritage languages      


    Laura Gasca Jiménez


    24. Training bilinguals to become translators                                                                           


    Nataša Pavlović and Boguslawa Whyatt


    25. Training bilinguals to become interpreters                                                                           


    Weiwei Wang and Lihua Zhang

    Több