• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation by Pillière, Linda; Berk Albachten, Özlem;

    Sorozatcím: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies;

      • 20% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 230.00
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        109 882 Ft (104 650 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 20% (cc. 21 976 Ft off)
      • Kedvezményes ár 87 906 Ft (83 720 Ft + 5% áfa)

    109 882 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
    A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadás sorszáma 1
    • Kiadó Routledge
    • Megjelenés dátuma 2024. február 27.

    • ISBN 9781032037615
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem502 oldal
    • Méret 246x174 mm
    • Súly 453 g
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 33 Illustrations, black & white; 10 Halftones, black & white; 23 Line drawings, black & white; 68 Tables, black & white
    • 541

    Kategóriák

    Rövid leírás:

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text.

    Több

    Hosszú leírás:

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text.


    This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints.


    Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    PART I: Intralingual translation: A diachronic perspective 1. Archaization, modernisation, and representing the source language in intralingual diachronic translation  2. Retrieving Belgium’s national past: 19th-century intralingual translation and transfer practices in the legal, linguistic, and literary domains  3. Pinkeltje remains Pinkeltje: Intralingual translations of a Dutch children’s icon  4. Forms and practices of intralingual translation in premodern China  5. Vergilian Centos from the perspective of intralingual translation: Stealing his club and much more from Hercules  6. Homer into Greek: Intralingual translation in Greco-Roman antiquity  PART II: Intralingual translation: Language varieties and ideology  7. Intralingual translation as a prestige-endowing activity for the Cypriot Greek dialect  8. Intra- and interlingual translation from a diachronic perspective: The South Slavic folk ballad Hasanaginica  9. Translation from English into Scots  10. Intralingual translation in subtitles and reception: The case of the movie Roma  PART III: Intralingual translation: Easy and Plain language  11. "Issues of the same order"? The microstrategies of an expert-lay translation compared to those of interlingual translation  12. A typology of the various aspects of diaphasic intralingual translation – a systemic-functional approach  13. Easy Language translation and comprehensibility as a social process  14. Intralingual translation in Easy Language and in Plain Language  15. Intralingual translation in expert-to-lay public communication: strategies and recurrent features in informative legal texts in the digital environment  PART IV: Intralingual translation: Rewording and editing  16. Editing and intralingual translation: Rewriting for clarity and consistency 17. Two sides of the same coin: the American version of a British medical dictionary  18. "The rule is no fuss": An analysis of Kazuo Ishiguro’s shift to unnatural narration from the perspective of intralingual translation and editing  19. Intralingual variation and transfer in legal and institutional translation: The case of pluricentric languages  PART V: Intralingual Translation: Education and language acquisition  20. Expanding translation studies: A functionalist approach to the use of intralingual translation in language education  21. Intralingual audiovisual translation as a foreign language aid: A methodological proposal for application at different levels  22. Graded readers as instances of intralingual translation  PART VI: Intralingual translation: Accessibility from a practical perspective  23. Intralingual interpretation: Simultaneous Easy language interpreting as a new form of simultaneous interpreting  24. Respeaking as a form of intralingual translation: Intersections between linguistics and respeaking in the live subtitling of parliamentary debates  25. Intralingual translation and media accessibility at a crossroads: A museum project  26. Translation into Easy language: The unexplored case of podcasts

    Több
    Mostanában megtekintett
    previous
    20% %kedvezmény
    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    Pillière, Linda; Berk Albachten, Özlem; (ed.)

    109 882 Ft

    87 906 Ft

    20% %kedvezmény
    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    Health Security Intelligence

    Goodman, Michael S.; Wilson, James M.; Lentzos, Filippa; (ed.)

    69 273 Ft

    55 419 Ft

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    Linden Row Inn

    Warder, Ginger

    11 252 Ft

    10 352 Ft

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    Push Button Agriculture

    Fouda, Hazem Shawky;

    63 063 Ft

    56 757 Ft

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    Renaissance Man

    Carpenter, John

    6 665 Ft

    6 132 Ft

    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    Sound Studies: Key Concepts

    Bull, Michael;

    38 220 Ft

    34 398 Ft

    20% %kedvezmény
    The Routledge Handbook of Intralingual Translation

    Digital Media, Denunciation and Shaming: The Court of Public Opinion

    Trottier, Daniel; Huang, Qian; Gabdulhakov, Rashid;

    10 505 Ft

    8 404 Ft

    next