On ne naît pas femme: on le devient
The Life of a Sentence
-
10% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 88.00
-
42 042 Ft (40 040 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 10% (cc. 4 204 Ft off)
- Kedvezményes ár 37 838 Ft (36 036 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
42 042 Ft
Beszerezhetőség
Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó OUP USA
- Megjelenés dátuma 2017. szeptember 14.
- ISBN 9780190608811
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem378 oldal
- Méret 236x155x33 mm
- Súly 612 g
- Nyelv angol
- Illusztrációk This collection of essays takes up the most famous feminist sentence ever written, Simone de Beauvoir's <"On ne naît pas femme: on le devient,>" finding in it a flashpoint of feminist thinking. Two controversies emerge from this sentence which the volume 0
Kategóriák
Rövid leírás:
This collection of essays takes up the most famous feminist sentence ever written, Simone de Beauvoir's "On ne naît pas femme: on le devient," finding in it a flashpoint of feminist thinking. Two controversies emerge from this sentence which the volume addresses from multiple scholarly perspectives: one over the practice of translation and one over the nature and status of sexual difference.
TöbbHosszú leírás:
This collection of essays takes up the most famous feminist sentence ever written, Simone de Beauvoir's "On ne naît pas femme: on le devient," finding in it a flashpoint that galvanizes feminist thinking and action in multiple dimensions. Since its publication, the sentence has inspired feminist thinking and action in many different cultural and linguistic contexts. Two entangled controversies emerge in the life of this sentence: a controversy over the practice of translation and a controversy over the nature and status of sexual difference. Variously translated into English as "One is not born, but rather becomes a woman" (Parshley, 1953), "one is not born but rather becomes woman" (Borde and Malovany-Chevallier, 2010), and "women are made, not born" (in popular parlance), the conflict over the translation crystallizes the feminist debate over the possibilities and limitations of social construction as a theory of sexual difference. When Sheila Malovany-Chevallier and Constance Borde (contributors to this volume), translated Le Deuxième Sexe into English in 2010, their decision to alter the translation of the famous sentence by omitting the "a" ignited debate that has not yet exhausted itself. The controversy over the English translation has opened a conversation about translation practices and their relation to meaning more generally, and broadens, in this volume, into an examination of the life of Beauvoir's key sentence in other languages and political and cultural contexts as well.
The philosophers, translators, literary scholars and historian who author these essays take decidedly different positions on the meaning of the sentence in French, and thus on its correct translation in a variety of languages--but also on the meaning and salience of the question of sexual difference as it travels between languages, cultures, and political worlds.
Tartalomjegyzék:
Acknowledgments
Contributors
Introduction, Bonnie Mann
SECTION I: Intellectual History
1. Before Beauvoir, Before Butler: “Genre” and “Gender” in France and the Anglo-American World
Karen Offen
2. Beauvoir Against Objectivism:
The Operation of the Norm in Beauvoir and Butler
Bonnie Mann
SECTION II: History of a Scandal
3. The Silencing of Simone de Beauvoir:
Guess What's Missing from The Second Sex
Margaret A. Simons
4. While We Wait: The English Translation of The Second Sex
Toril Moi
5. The Adultress Wife
Toril Moi
6. Review of the New Translate of Simone De Beauvoir: The Second Sex
Nancy Bauer
7. The Grand Rectification
Meryl Altman
SECTION III: The Philosophers' Debate
8. The Floating “a”
Debra Bergoffen
9. Becoming A Woman:
Reading Beauvoir's Response to the Woman Question
Megan M. Burke
10. The Phenomenal Body is Not Born? It Comes to Be a Body Subject.
Interpreting The Second Sex
Carmen López Sáenz
11. Woman Does Not Become Her
Janine Jones
12. The Second Sex of Consciousness:
A New Temporality and Ontology for Beauvoir's “Becoming a Woman”
Jennifer McWeeny
SECTION IV: The Labor of Translation
13. The Life of a Sentence: Translation as a Lived Experience
Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier
14. Challenges in Translating Beauvoir
Marybeth Timmermann
15. French Women Become, German Women are Made?
Simone de Beauvoir, Alice Schwarzer, Translation and Quotation
Anna-Lisa Baumeister
16. Becoming Woman:
Simone de Beauvoir and Drugi pol in Socialist Yugoslavia
Anna Bogic
17. Retranslating The Second Sex into Finnish:
Choices, Practices, and Ideas
Erika Ruonakoski