• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • Conference Interpreting Explained

    Conference Interpreting Explained by Tiselius, Elisabet;

    Sorozatcím: Translation Practices Explained;

      • 20% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 39.99
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        19 105 Ft (18 195 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 20% (cc. 3 821 Ft off)
      • Kedvezményes ár 15 284 Ft (14 556 Ft + 5% áfa)

    19 105 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
    A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadás sorszáma 1
    • Kiadó Routledge
    • Megjelenés dátuma 2025. július 30.

    • ISBN 9781032800387
    • Kötéstípus Puhakötés
    • Terjedelem228 oldal
    • Méret 234x156 mm
    • Súly 420 g
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 13 Illustrations, black & white; 8 Halftones, black & white; 5 Line drawings, black & white; 2 Tables, black & white
    • 683

    Kategóriák

    Rövid leírás:

    Building on the foundations of Roderick Jones’ authoritative and popular text, this brand-new textbook is a comprehensive, up to date and easily accessible introduction to conference interpreting. Elisabet Tiselius combines practical approaches and their theoretical underpinnings to guide beginning students.

    Több

    Hosszú leírás:

    Building on the foundations of Roderick Jones’ authoritative and popular text, this brand-new textbook is a comprehensive, up-to-date and easily accessible introduction to conference interpreting. Elisabet Tiselius combines practical approaches and their theoretical underpinnings to guide beginning students. The text links exercises to the theory behind them, from early theories to modern understandings of the demands of conference interpreting.


    This guide includes invaluable material on freelancing and professional development. Tiselius integrates remote interpreting and computer-aided interpreting throughout the book. The volume also includes a range of exercises from self-assessment, speech-writing, and note-taking to consecutive and simultaneous. Theoretical concepts are illustrated with anecdotes from Elisabet Tiselius’ personal experience, taking readers behind the scenes of conference interpreter education, and equipping them with the tools to understand how to practise and why different exercises are necessary.


    With further reading and related video resources here: https://routledgetranslationstudiesportal.com/, this is the essential guide to understanding the practice and theory of conference interpreting for all courses in interpreting and interpreter training.



    “This exceptional book is the conversation every aspiring interpreter would hope to have at the start of their professional journey. It weaves an engaging narrative about the rich and deeply rooted interpreting profession. The author’s thoughtful and interactive approach encourages meaningful reflection through tasks to complete at the end of each chapter. I know this is the book I will want all my interpreting students to adopt.” Danielle D’Hayer, London Metropolitan University


    “A classic remarkably revisited! Tiselius covers each and every facet of the subject so comprehensively and minutely that the book could also be titled Everything You Always Wanted to Know About Conference Interpreting. A must read for anyone with an interest in this fascinating area of interpreting." Marc Orlando, Macquarie University


     

    Több

    Tartalomjegyzék:

    List of figures 


    List of boxes


     


    About the author


    About the book


     


    Acknowledgements


     


    Introduction to conference interpreting    


    What is conference interpreting?       


    What does it take to become a conference interpreter?         


    Basic conference interpreting terminology    


    The modes of interpreting


    Labelling languages   


    Tasks  


    Further reading and watching


    References     


     


    Chapter 1: The flying bumblebee – foundations of conference interpreting     


    1.1 A (short) history of conference interpreting        


    1.2 Cognitive and social processes    


    1.2.1 Cognitive processes of interpreting      


    1.2.2 Social processes of interpreting


    1.3 Is interpreting a superpower?       


    1.4 Tasks        


    1.5 Further reading and watching      


    References     


     


    Chapter 2: Exercising your memory the conference interpreter way   


    2.1 Different types of memories        


    2.2 Active listening    


    2.3 Memory exercises and preparation          


    2.4 Tasks        


    2.5 Further reading and watching      


    References     


     


    Chapter 3: Practice – The core of conference interpreting         


    3.1 How to practice like an expert     


    3.1.1 How to approach practice         


    3.2 Continued professional development (CPD)       


    3.3 Tasks        


    3.4 Further reading and watching      


    References     


     


    Chapter 4: Assessment, feedback and self-assessment     


    4.1 Formative and summative assessment     


    4.2 How to handle feedback  


    4.4 Self-assessment    


    4.5 Tasks        


    4.6 Further reading and watching      


    References     


     


    Chapter 5: Deconstructing speeches and putting them back together again    


    5.1 Monologues         


    5.2 Dialogues 


    5.3 Tasks        


    5.4 Further reading and watching      


    References     


     


    Chapter 6: Words, meaning, and doodles – why note-taking is good for you   


    6.1 The many purposes of notes        


    6.1.1 What to note down       


    6.1.2 Symbols


    6.1.2 The language of note-taking     


    6.1.3 Memory in note-taking 


    6.1.4 Notepad, tablet, smart pen, sim-consec


    6.2 Short and long consecutive interpreting  


    6.2.1 Short consecutive interpreting – dialogue interpreting 


    6.2.2 Long consecutive interpreting  


    6.3. Sight interpreting


    6.4 Tasks        


    6.5 Further reading and watching      


    References     


     


    Chapter 7: The power of body language, gaze, and intonation in interpreting


    7.1 The metalanguage of speaking    


    7.2 Interpreting and body language   


    7.3 Interpreting and gaze       


    7.4 Intonation


    7.5 Tasks        


    7.6 Further reading and watching      


    References


     


    Chapter 8: Public speaking – the key to long consecutive (and simultaneous, too)


    8.1 The basics of public speaking      


    8.2 Interpreting and public speaking 


    8.3 Tasks        


    8.4 Further reading and watching      


    References     


     


    Chapter 9: Simultaneous interpreting: chuchotage, speech to text, and in the booth


    9.1 Interpreting strategies in simultaneous interpreting        


    9.2 Whispered interpreting or chuchotage    


    9.3 Simultaneous interpreting with portable technical equipment – the bidule        


    9.4 Simultaneous interpreting in the booth   


    9.4.1 The booth          


    9.4.2 Booth manners  


    9.4.3 Microphone handovers 


    9.5 Simultaneous with text    


    9.5 Speech-to-text interpreting          


    9.6 Tasks        


    9.7 Further reading and watching      


    References


     


    Chapter 10: Ethics, positionality, and discretionary power in conference interpreting


    10.1 What is ethics?   


    10.2 Ethics and deontology   


    10.2.1 Neutrality – the approach to the topic you are interpreting    


    10.2.2 Impartiality – the approach to the parties for whom you are interpreting      


    10.3 Positionality       


    10.4 Discretionary power      


    10.5 Tasks      


    10.6 Further reading and watching    


    References     


     


    Chapter 11: Working language combinations, and the question of retour and relay


    11.1 Language competence   


    11.2 Different language combinations           


    11.2.1 The retour       


    11.3 Working in teams           


    11.4 Tasks      


    11.5 Further reading and watching    


    References     


     


    Chapter 12: Healthy working environment and self-care           


    12.1 The interpreter’s voice   


    12.2 The interpreter’s hearing


    12.3 Stress and vicarious trauma       


    12.4 Career longevity and being resilient      


    12.5 Tasks      


    12.6 Further reading and watching    


    References     


     


    Chapter 13: Entrepreneurship for interpreters    


    13.1 Freelancing and small business 


    13.2 Being an employee         


    13.3 Professional associations           


    13.4 Personal branding          


    13.5 Preparing for a test        


    13.6 Tasks      


    13.7 Further reading and watching    


    References


     


    Index

    Több