• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • 'Language is english. Váltás magyarra.'
    Wishlist
    Multilingualism, Literature and Translation in East Asia

    Multilingualism, Literature and Translation in East Asia by Lin, Tzu-yu;

    Series: Routledge Studies in East Asian Translation;

      • GET 20% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 155.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        69 982 Ft (66 650 Ft + 5% VAT)
      • Discount 20% (cc. 13 996 Ft off)
      • Discounted price 55 986 Ft (53 320 Ft + 5% VAT)
      • Discount is valid until: 30 June 2026

    62 984 Ft

    db

    Availability

    Not yet published.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Edition number 1
    • Publisher Routledge
    • Date of Publication 31 July 2026

    • ISBN 9781041138754
    • Binding Hardback
    • No. of pages228 pages
    • Size 234x156 mm
    • Language English
    • Illustrations 7 Illustrations, black & white; 6 Halftones, black & white; 1 Line drawings, black & white; 26 Tables, black & white
    • 700

    Categories

    Short description:

    JeSuisLa


    4. Translatxrsation and the metaphorics of (self-)translation: on four models of self-translation in the context of East Asia


    5. Lyricism across languages: Poetry translations of Leung Ping-kwan and Ng Hui-bin in Hong Kong periodicals in the 1970s


    6. Hong Kong Literature in Translation: Translating Defiant Hybridity in Xi Xi’s The Teddy Bear Chronicles


    7. Translators of linguistic hybrids: a case study of Lu Xun’s work in Dutch translation


    8. Willingness to communicate and code-switching in multilingual fiction: A Case of Kojima Nobuo’s “Amerikan Sukuuru”


    9. A minor dictionary: Han Shaogong, Julia Lovell, and the politics of translation


    10. Retranslation in a heteroglossic context: The Tempest in Taiwan


    11. Translation multiples of classical Chinese poetry: an interlingual perspective


     


    Index

    More

    Long description:

    This book explores a broad spectrum of theoretical, methodological and empirical questions about multilingualism, literary translation and meaning-making in East Asia in a way that challenges traditional Western-centric approaches. It will appeal to East Asian languages, literatures and cultures, translation and multilingualism.

    More

    Table of Contents:

    Introduction: Multilingualism, Literature and Translation in East Asia


    1. Kanbun kundoku as (mis)translation:  The 1670 annotation of Zekkai Chūshin’s Shōkenkō


    2. Subtitling and dubbing out diversity: Expressing (evolving) identities, relationships, and stances in Japanese through translating underrepresented linguistic repertoires and translanguaging


    3. Intercultural encounters beyond the subtitle: understanding intercultural multilingualism and translingualism in Éric Lartigau’s 

    More
    0