• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • Translating a Translation: An Indirect Translation Approach to the Relationship of LXX-Isaiah to Peshi ta-Isaiah

    Translating a Translation by Atwood, Preston;

    An Indirect Translation Approach to the Relationship of LXX-Isaiah to Peshi ta-Isaiah

    Sorozatcím: Studies in Cultural Contexts of the Bible; 13;

      • Kiadói listaár EUR 139.00
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        57 650 Ft (54 905 Ft + 5% áfa)

    Beszerezhetőség

    A kiadónál átmenetileg nincs raktáron, ezért a szokásosnál (2-4 hét) többet kell várni a beszerzésre. Ez általában néhány hét plusz időt jelent.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadó Brill Schöningh
    • Megjelenés dátuma 2023. december 5.

    • ISBN 9783506791375
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem404 oldal
    • Méret 33x215x235 mm
    • Súly 832 g
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 3 Tabellen
    • 0

    Kategóriák

    Hosszú leírás:

    Using the model of indirect translation from modern translation studies, this monograph argues that the Septuagint translation of Isaiah played little to no role in the translation of the Peshi ta of Isaiah.Since the mid-to-late nineteenth century, many scholars have argued that the translator of the Syriac Peshi ta of Isaiah (200 CE) frequently consulted and/or translated the Greek Septuagint (140 BCE) at certain points during the process of translation (e.g., when encountering difficult lexis in their Hebrew source text). However, the study of this translational phenomenon has lacked methodological control. Applying indirect translation theory and methodology from modern translation studies to the Peshi ta of Isaiah, this book argues that where the Peshi ta of Isaiah and Septuagint of Isaiah agree (against their common Hebrew source in chapters 1-39), the "agreement" is almost always due to common translation technique, rather than direct influence from the older Greek text.

    Több