Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
Mother Tongue Has Crossed the Ocean
-
20% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 42.99
-
20 538 Ft (19 560 Ft + 5% áfa)
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 20% (cc. 4 108 Ft off)
- Kedvezményes ár 16 430 Ft (15 648 Ft + 5% áfa)
- A kedvezmény érvényes eddig: 2025. december 31.
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
20 538 Ft
Beszerezhetőség
Becsült beszerzési idő: Várható beérkezés: 2026. január vége.
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadás sorszáma 1
- Kiadó Routledge
- Megjelenés dátuma 2025. december 1.
- ISBN 9781041189855
- Kötéstípus Puhakötés
- Terjedelem316 oldal
- Méret 234x156 mm
- Súly 580 g
- Nyelv angol 700
Kategóriák
Rövid leírás:
This book is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curaçao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue.
TöbbHosszú leírás:
Linguists estimate that around 7,000 languages exist, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curaçao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp, socially charged poetry has inspired translations from across the world. Collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter C. Muysken considers the role of translation in addressing the urgent cultural concern of language loss and revitalization where he discusses bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, interviews with the translators, and the poet’s essay on Papiamento, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry and translation.
The literary world focuses mainly on dominant European languages, mainly English, and rarely gives space to less spoken languages, certainly not creole languages; That is also why this book is unique in the literary world. Hilda de Windt hopes that this book will also put the cultures and languages of the many translators in the spotlight., Herman Deceuninck, Esperanto Magazine
Tartalomjegyzék:
How to Navigate This Book / Kon Nabega den e Buki aki, Acknowledgements, Preface, Part 1 Introducing the Mother Tongue,Introdukshon di Lenga di Mama, Papiamento and Guene/Gueni: The Importance of Translation and Poetry for the Development and Conservation of Mother Tongue,Papiamentu i Guene/Gueni: E Importansia di Tradukshon i Poesia pa Desaroyo i Konservashon di Lenga di Mama (Hilda de Windt Ayoubi), Part 2 The Poem Lenga di Mama and its Translations, Comments and Language Descriptions,E Poema Lenga di Mama i su Tradukshonnan i Komentario i Deskripshon di e Idiomanan (Pieter C. Muysken and Hilda de Windt Ayoubi), Creole Languages / Idioma Krioyo (Pieter C. Muysken. Jamaican Creole by Matthew Smith), African and Asian Languages / Idioma Afrikano i Asiatiko (Pieter C. Muysken), Amerindian Languages / Idioma Amerindio (Pieter C. Muysken), Constructed Languages / Idioma Konstrui (Herman Deke.nink), Germanic Languages / Idioma Germaniko (Pieter C. Muysken), Romance Languages / Idioma Romaniko (Pieter C. Muysken and Hilda de Windt Ayoubi (for Catalan)), Other Indo-European Languages /Otro Idiomanan Indo-Europeo (Pieter C. Muysken), Other Languages of Europe /Otro idiomanan di Europa (Pieter C. Muysken), Semitic Languages /Idioma Semitiko (Pieter C. Muysken and Alessandro Mengozzi (for the Aramaic languages and Hebrew)), Part 3 The Poem E 'papiá' di Papiamentu and its Translations,E Poema E 'papiá' di Papiamentu i su Tradukshonnan (The Translations and Editing of the Poem Hilda de Windt Ayoubi and Leontine Kuster (for French)), Part 4 The Poem Papiamentu pa Semper and its Translations,E Poema Papiamentu pa Semper i su Tradukshonnan (The Translations and Editing of the Poem Hilda de Windt Ayoubi and Pieter Muysken (for Dutch)), Part 5 The Poem Riba Ala di Lenga di Mama and its Translations,E Poema Riba Ala di Lenga di Mama i su Tradukshonnan (The Translations and Editing of the Poem Hilda de Windt Ayoubi, Pieter Muysken (for Dutch), Ingrid Donati (for Italian)), Part 6 Commentary / Komentario, Translation, Language Endangerment and Revitalization, Bilingual Texts,Tradukshon, Peliger pa Perdida di idioma i Revitalisashon di Idioma, Teksto Bilingual (Pieter C. Muysken), In Memoriam Professor Dr. Pieter C. Muysken / Na Memoria di Profesor Dr. Pieter C. Muysken (Hilda de Windt Ayoubi), Special Thanks Also / Un Danki Speshal Tambe, Note on the Authors / Informashon tokante e Outornan, Index / Indise.
Több