• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound

    Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound by Liebregts, Peter;

    Sorozatcím: Bloomsbury Studies in Classical Reception;

      • 13% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 31.99
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        15 787 Ft (15 035 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 13% (cc. 2 052 Ft off)
      • Kedvezményes ár 13 734 Ft (13 080 Ft + 5% áfa)

    15 787 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadó Bloomsbury Publishing (UK)
    • Megjelenés dátuma 2021. április 22.
    • Kötetek száma Paperback

    • ISBN 9781350191341
    • Kötéstípus Puhakötés
    • Terjedelem280 oldal
    • Méret 234x156 mm
    • Súly 399 g
    • Nyelv angol
    • 164

    Kategóriák

    Hosszú leírás:

    Turning the tables on the misconception that Ezra Pound knew little Greek, this volume looks at his work translating Greek tragedy and considers how influential this was for his later writing. Pound's work as a translator has had an enormous impact on the theory and practice of translation, and continues to be a source of heated debate. While scholars have assessed his translations from Chinese, Latin, and even Provenï¿1⁄2al, his work on Greek tragedy remains understudied. Pound's versions of Greek tragedy (of Aeschylus' Agamemnon, and of Sophocles' Elektra and Women of Trachis) have received scant attention, as it has been commonly assumed that Pound knew little of the language.

    Liebregts shows that the poet's knowledge of Greek was much more comprehensive than is generally assumed, and that his renderings were based on a careful reading of the source texts. He identifies the works Pound used as the basis for his translations, and contextualises his versions with regard to his biography and output, particularly The Cantos. A wealth of understudied source material is analysed, such as Pound's personal annotations in his Loeb edition of Sophocles, his unpublished correspondence with classical scholars such as F. R. Earp and Rudd Fleming, as well as manuscript versions and other as-yet-unpublished drafts and texts which illuminate his working methodology.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    Preface
    Acknowledgements
    Notes on the text
    List of Abbreviations

    1 Translation, Metrics, and Greek Tragedy
    2 Ezra Pound and Aeschylus
    3 Ezra Pound and Sophocles
    4 Sophocles, Pound and Elektra I
    5 Sophocles, Pound and Elektra II
    6 Sophocles, Pound and Elektra III
    7 Women of Trachis - Introduction
    8 Sophocles, Pound and Women of Trachis I
    9 Sophocles, Pound and Women of Trachis II

    Bibliography
    Index

    Több