
Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound
Series: Bloomsbury Studies in Classical Reception;
- Publisher's listprice GBP 31.99
-
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 13% (cc. 2 052 Ft off)
- Discounted price 13 734 Ft (13 080 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
15 787 Ft
Availability
printed on demand
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher Bloomsbury Publishing (UK)
- Date of Publication 22 April 2021
- Number of Volumes Paperback
- ISBN 9781350191341
- Binding Paperback
- No. of pages280 pages
- Size 234x156 mm
- Weight 399 g
- Language English 164
Categories
Long description:
Turning the tables on the misconception that Ezra Pound knew little Greek, this volume looks at his work translating Greek tragedy and considers how influential this was for his later writing. Pound's work as a translator has had an enormous impact on the theory and practice of translation, and continues to be a source of heated debate. While scholars have assessed his translations from Chinese, Latin, and even Provenï¿1⁄2al, his work on Greek tragedy remains understudied. Pound's versions of Greek tragedy (of Aeschylus' Agamemnon, and of Sophocles' Elektra and Women of Trachis) have received scant attention, as it has been commonly assumed that Pound knew little of the language.
Liebregts shows that the poet's knowledge of Greek was much more comprehensive than is generally assumed, and that his renderings were based on a careful reading of the source texts. He identifies the works Pound used as the basis for his translations, and contextualises his versions with regard to his biography and output, particularly The Cantos. A wealth of understudied source material is analysed, such as Pound's personal annotations in his Loeb edition of Sophocles, his unpublished correspondence with classical scholars such as F. R. Earp and Rudd Fleming, as well as manuscript versions and other as-yet-unpublished drafts and texts which illuminate his working methodology.
Table of Contents:
Preface
Acknowledgements
Notes on the text
List of Abbreviations
1 Translation, Metrics, and Greek Tragedy
2 Ezra Pound and Aeschylus
3 Ezra Pound and Sophocles
4 Sophocles, Pound and Elektra I
5 Sophocles, Pound and Elektra II
6 Sophocles, Pound and Elektra III
7 Women of Trachis - Introduction
8 Sophocles, Pound and Women of Trachis I
9 Sophocles, Pound and Women of Trachis II
Bibliography
Index