• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • Hírek

  • Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues

    Indirect Translation by Assis Rosa, Alexandra; Pięta, Hanna; Bueno Maia, Rita;

    Theoretical, Methodological and Terminological Issues

      • 10% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 41.99
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        21 251 Ft (20 239 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 10% (cc. 2 125 Ft off)
      • Kedvezményes ár 19 126 Ft (18 215 Ft + 5% áfa)

    21 251 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
    A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    Rövid leírás:

    To counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field. This book was first published as a special issue of Translation Studies.

    Több

    Hosszú leírás:

    In an effort to counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field.



    In so doing, it unsettles the binary paradigms still predominant in translation research, such as original versus translation and source versus target culture/language/text. The contributors focus on the indirect translation of literature and cover a variety of European and Asian cultures and languages, such as Assamese, Bengali, Catalan, Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Russian, Spanish, Swedish, Tamil and Urdu.



    This book will be of interest to all researchers studying intercultural relations, the probabilistic genealogies of texts, the circulation of texts and ideas among dominant and dominated cultures and groups, and the implications of English as a main pivot language in today?s world. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    Foreword  1. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview  2. Indirectness in literary translation: Methodological possibilities  3. Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia  4. Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect literary translation  5. Indirect translation and discursive identity: Proposing the concatenation effect hypothesis  6. Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical annotated bibliography

    Több