
A Corpus-based Analysis of Vocabulary Translation in Teaching Chinese as a Foreign Language
Sorozatcím: Routledge Studies in Chinese Translation;
-
10% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 145.00
-
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 10% (cc. 7 156 Ft off)
- Kedvezményes ár 64 402 Ft (61 335 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
71 557 Ft
Beszerezhetőség
Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadás sorszáma 1
- Kiadó Routledge
- Megjelenés dátuma 2025. október 20.
- ISBN 9781032899282
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem202 oldal
- Méret 234x156 mm
- Nyelv angol
- Illusztrációk 28 Illustrations, black & white; 19 Halftones, black & white; 9 Line drawings, black & white; 44 Tables, black & white 700
Kategóriák
Rövid leírás:
This monograph investigates the landscape of vocabulary translation challenges within Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) textbooks.
TöbbHosszú leírás:
This monograph investigates the landscape of vocabulary translation challenges within Teaching Chinese as a Foreign Language (T.C.F.L.) textbooks.
In the era of globalisation, where the demand for Chinese language proficiency has escalated due to cultural exchanges, economic collaborations, tourism, and overseas learning, this study examines the accuracy and effectiveness of vocabulary translations in T.C.F.L. textbooks. The authors adopt an innovative approach, centring on analysing audience responses, including feedback from teaching practitioners and learners of Chinese languages and utilising corpus-based data to evaluate the consistency and appropriateness of vocabulary translations.
This book is an essential resource for scholars and educators, as well as students in education, Chinese studies, translation studies, and language learning.
TöbbTartalomjegyzék:
1 Introduction
2 The Literature Landscape in T.C.F.L. Pedagogies and Vocabulary Translation
3 Theoretical Foundations: Framing Vocabulary Translation in T.C.F.L. Textbooks
4 Research Methodology: Triangulation Approach to T.C.F.L. Vocabulary Translation
5 Analysis of Vocabulary Translation in T.C.F.L. Textbooks: Users’ Views
6 Corpus Analysis of the Identified Translation Challenges in T.C.F.L. Textbooks
7 Comparative Analysis of Word Class Disparities in Vocabulary Translation Between Preliminary and Intermediate T.C.F.L. Textbooks
8 Concluding Remarks
Több