• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • Translating Shakespeare: Access and Mediation

    Translating Shakespeare by Lees, Duncan; Oakley-Brown, Liz;

    Access and Mediation

    Series: Global Shakespeares;

      • GET 12% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice EUR 149.79
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        63 226 Ft (60 215 Ft + 5% VAT)
      • Discount 12% (cc. 7 587 Ft off)
      • Discounted price 55 639 Ft (52 989 Ft + 5% VAT)

    63 226 Ft

    db

    Availability

    Not yet published.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Publisher Springer Nature Switzerland
    • Date of Publication 15 October 2025
    • Number of Volumes 1 pieces, Book

    • ISBN 9783031887963
    • Binding Hardback
    • No. of pages288 pages
    • Size 210x148 mm
    • Language English
    • Illustrations XIV, 288 p. Illustrations, color
    • 700

    Categories

    Long description:

    "

    This edited collection explores the mediation between languages, cultures and people that occurs when Shakespeare is translated - in multiple senses - and who is included and excluded in the process. It features contributions from emerging and established critical and creative writers, who offer analysis of a wide range of global cases, spanning Asia, Latin America and the Middle East, as well as Europe and North America. The collection covers numerous languages, both spoken and written (including Dutch, Mandarin, Spanish, Tamil and Welsh), and visual (American Sign Language), and their uses across various multimodal contexts, from page and stage to film dubbing, radio plays and Netflix shows, and from classrooms to refugee camps.

    "

    More

    Table of Contents:

    "

    Chapter 1 – Translating Shakespeare: Access and Mediation.- Chapter 2 – At the Intersections of Disability Justice, Anti-Coloniality and the Violence of Translation: A Reading of Janani’s Juliet.- Interlude from an Interview with Preti Taneja Translation: The Personal and the Political.- Chapter 3 – Translation And Translators: Race, Ethnicity and Othello in the Netherlands.- Chapter 4 – Translating (not-)Shakespeare as Intercultural Mediation: Teaching Fletcher’s The Island Princess in China.- Chapter 5 – Falstaff in Spain: Intercultural Challenges and Translation Practices.- Chapter 6 – Theatrical Translation as Cannibalistic Practice: Transcreating Shakespeare in North-Eastern Brazil.- Interlude from an Interview with Preti Taneja – 2 Mediation: The Medium and the Message.- Chapter 7 – Prophetic Gestures: Sinister Sign Language in the Flock Theatre’s Macbeth.- Chapter 8 – Shakespeare for Free: The Accessibility and Politics of Audio Shakespeare in Anglo-American Contexts.- Chapter 9 – Culture-Specific and Mass-Mediated Translation: Dubbing Trevor Nunn’s Twelfth Night into Italian.- Chapter 10 – “Tywysog Cymru”: Richard II, The Crown and Streaming Welsh-Anglo Translation.- Interlude from an Interview with Preti Taneja – 3 Access: Why Shakespeare?.- Chapter 11 – Domesticating Shakespeare within the Corpus of Northern Nigerian Literary Writings: A Pedagogical Experiment.

    "

    More