
-
12% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár EUR 149.79
-
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 12% (cc. 7 587 Ft off)
- Kedvezményes ár 55 639 Ft (52 989 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
63 226 Ft
Beszerezhetőség
Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó Springer Nature Switzerland
- Megjelenés dátuma 2025. október 15.
- Kötetek száma 1 pieces, Book
- ISBN 9783031887963
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem288 oldal
- Méret 210x148 mm
- Nyelv angol
- Illusztrációk XIV, 288 p. Illustrations, color 700
Kategóriák
Hosszú leírás:
"
This edited collection explores the mediation between languages, cultures and people that occurs when Shakespeare is translated - in multiple senses - and who is included and excluded in the process. It features contributions from emerging and established critical and creative writers, who offer analysis of a wide range of global cases, spanning Asia, Latin America and the Middle East, as well as Europe and North America. The collection covers numerous languages, both spoken and written (including Dutch, Mandarin, Spanish, Tamil and Welsh), and visual (American Sign Language), and their uses across various multimodal contexts, from page and stage to film dubbing, radio plays and Netflix shows, and from classrooms to refugee camps.
" TöbbTartalomjegyzék:
"
Chapter 1 – Translating Shakespeare: Access and Mediation.- Chapter 2 – At the Intersections of Disability Justice, Anti-Coloniality and the Violence of Translation: A Reading of Janani’s Juliet.- Interlude from an Interview with Preti Taneja Translation: The Personal and the Political.- Chapter 3 – Translation And Translators: Race, Ethnicity and Othello in the Netherlands.- Chapter 4 – Translating (not-)Shakespeare as Intercultural Mediation: Teaching Fletcher’s The Island Princess in China.- Chapter 5 – Falstaff in Spain: Intercultural Challenges and Translation Practices.- Chapter 6 – Theatrical Translation as Cannibalistic Practice: Transcreating Shakespeare in North-Eastern Brazil.- Interlude from an Interview with Preti Taneja – 2 Mediation: The Medium and the Message.- Chapter 7 – Prophetic Gestures: Sinister Sign Language in the Flock Theatre’s Macbeth.- Chapter 8 – Shakespeare for Free: The Accessibility and Politics of Audio Shakespeare in Anglo-American Contexts.- Chapter 9 – Culture-Specific and Mass-Mediated Translation: Dubbing Trevor Nunn’s Twelfth Night into Italian.- Chapter 10 – “Tywysog Cymru”: Richard II, The Crown and Streaming Welsh-Anglo Translation.- Interlude from an Interview with Preti Taneja – 3 Access: Why Shakespeare?.- Chapter 11 – Domesticating Shakespeare within the Corpus of Northern Nigerian Literary Writings: A Pedagogical Experiment.
" Több