New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility
Media for All 2
Series: Approaches to Translation Studies; 33;
- Publisher's listprice EUR 93.00
-
38 571 Ft (36 735 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 8% (cc. 3 086 Ft off)
- Discounted price 35 486 Ft (33 796 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
38 571 Ft
Availability
Uncertain availability. Please turn to our customer service.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher BRILL
- Date of Publication 1 January 2010
- ISBN 9789042031807
- Binding Paperback
- No. of pages308 pages
- Size 235x155 mm
- Weight 525 g
- Language English 0
Categories
Short description:
This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given voice in three distinctive sections pivoting around the main areas of subtitling and dubbing, media accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description), and didactic applications of AVT. Many countries, languages, transfer modes, audiences and genres are considered in order to provide the reader with a wide overview of the current state of the art in the field. This volume will be of interest not only for researchers, teachers and students in linguistics, translation and film studies, but also to translators and language professionals who want to expand their sphere of activity.
MoreLong description:
This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given voice in three distinctive sections pivoting around the main areas of subtitling and dubbing, media accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description), and didactic applications of AVT. Many countries, languages, transfer modes, audiences and genres are considered in order to provide the reader with a wide overview of the current state of the art in the field. This volume will be of interest not only for researchers, teachers and students in linguistics, translation and film studies, but also to translators and language professionals who want to expand their sphere of activity.
"All in all, New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility is an essential reading for anyone interested in audiovisual translation, its intricacies, latest professional and didactic trends as well as in the challenges it faces for the future." ? in: Jotrans 16 (July 2011), pp. 245-246
Table of Contents:
Acknowledgements
Jorge Díaz Cintas, Anna Matamala and Josélia Neves: Media for All: new developments
Subtitling and dubbing
Patrick Zabalbeascoa: Translation in constrained communication and entertainment
Adrián Fuentes Luque: Audiovisual advertising: ?Don?t adapt to the text, be the text?
Jenny Mattsson: But That?s Like, It?s not All that I Am, You Know. The Swedish subtitling of discourse particle You Know in ten US films
Jan Pedersen: When do you go for benevolent intervention? How subtitlers determine the need for cultural mediation
Anna Foerster: Towards a creative approach in subtitling: a case study
Kristijan Nikolić: The subtitling profession in Croatia
Irene Ranzato: Localising Cockney: translating dialect into Italian
Agnieszka Chmiel: Translating postmodern networks of cultural associations in the Polish dubbed version of Shrek
Media accessibility
Agnieszka Szarkowska: Accessibility to the media by hearing impaired audiences in Poland: problems, paradoxes, perspectives
Soledad Zárate: Bridging the gap between Deaf Studies and AVT for Deaf children
Pablo Romero
-Fresco: Standing on quicksand: hearing viewers? comprehension and reading patterns of respoken subtitles for the news
Gala Rodríguez Posadas: Audio description as a complex translation process: a protocol
Alicia Palomo López: The benefits of audio description for blind children
Cristóbal Cabeza i Cáceres: Opera audio description at Barcelona?s Liceu theatre
Didactic applications of AVT
Elena Zagar Galv?o and Isabel Galhano Rodrigues: The importance of listening with one?s eyes: a case study of multimodality in simultaneous interpreting
Maria José Veiga: Translation goes to the movies: a didactic approach
Conceiç?o Bravo: Text on screen and text on air: a useful tool for foreign language teachers and learners
Noa Talaván: Subtitling as a task and subtitles as support: pedagogical applications
Notes on contributors
Index
New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility: Media for All 2
38 571 HUF
35 486 HUF
A New General History of Birds. Including the Methods of Breeding, Managing, and Teaching of Song Birds. ... Illustrated with about Four Hundred Figur
11 519 HUF
10 598 HUF
Follow the Science to School: Evidence-based Practices for Elementary Education
7 644 HUF
6 497 HUF
Logic Pro 8: Audio and Music Production
13 372 HUF
12 035 HUF
Pound @ Guantánamo
6 313 HUF
5 809 HUF