
Words, Texts, and Meanings
Indian Literatures in English Translation
-
10% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 13.50
-
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 10% (cc. 645 Ft off)
- Kedvezményes ár 5 804 Ft (5 528 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
6 449 Ft
Beszerezhetőség
Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó OUP India
- Megjelenés dátuma 2013. július 25.
- ISBN 9780198096283
- Kötéstípus Puhakötés
- Terjedelem190 oldal
- Méret 243x184x8 mm
- Súly 274 g
- Nyelv angol 0
Kategóriák
Rövid leírás:
There is a vast plethora of literature available across the various languages spoken in India. The role of translators-their understanding, discussion, analysis, and craft-in a multilingual scenario becomes more vital and deserves urgent recognition. This volume introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process.
TöbbHosszú leírás:
The book introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process: How should students approach the complexities of linguistic transfer both literary and non-literary? How much history of translation should they know? Given the power of European theorists and the uncounted wealth of Indian poetics how much theory should they learn? How might they engage in the joy of creating their own translations and discussing them with others?
Designed to encourage interactivity in the classroom, this book follows a self-instructional format combined with experiential learning principles. It is an attempt to open a door to the interdisciplinary zone of translation to both teachers and students through bilingual presentations of poetry in Kannada; in Tamil, both ancient and contemporary, including Dalit verse; fiction from Bengali and Tamil; and an excerpt from a play in Hindi.
Tartalomjegyzék:
Note from the Authors
Unit I: Introduction to Translation
Module 1 - Survey of the History, Growth and Role of Translation in India
Module 2 Translation: Theories, Approaches and Key Terms
Unit II: Translation in Practice - Poetry
Module 1 - Sangam Poetry in Translation
Module 2 - Demanding Firmness of Mind by Bharathiyar
Module 3 - Debt by Sukirtharani
Module 4 - The Tigress by Pratibha Nandakumar
Unit III: Translation in Practice - Short Fiction
Module 1 - Vaaganam by Ambai
Module 2 - Gulab Jamun by Sarat Kumar Mukhopadhyay
Unit IV: Translation in Practice - Drama
Module 1 - Jadu ka Kaleen by Mridula Garg
Unit V: Translation in Practice - Fiction: Novella
Module 1- Vaadivaasal by C.S. Chellappa
Further Reading