Words, Texts, and Meanings
Indian Literatures in English Translation
- Publisher's listprice GBP 13.50
-
6 449 Ft (6 142 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 10% (cc. 645 Ft off)
- Discounted price 5 804 Ft (5 528 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
6 449 Ft
Availability
Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher OUP India
- Date of Publication 25 July 2013
- ISBN 9780198096283
- Binding Paperback
- No. of pages190 pages
- Size 243x184x8 mm
- Weight 274 g
- Language English 0
Categories
Short description:
There is a vast plethora of literature available across the various languages spoken in India. The role of translators-their understanding, discussion, analysis, and craft-in a multilingual scenario becomes more vital and deserves urgent recognition. This volume introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process.
MoreLong description:
The book introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process: How should students approach the complexities of linguistic transfer both literary and non-literary? How much history of translation should they know? Given the power of European theorists and the uncounted wealth of Indian poetics how much theory should they learn? How might they engage in the joy of creating their own translations and discussing them with others?
Designed to encourage interactivity in the classroom, this book follows a self-instructional format combined with experiential learning principles. It is an attempt to open a door to the interdisciplinary zone of translation to both teachers and students through bilingual presentations of poetry in Kannada; in Tamil, both ancient and contemporary, including Dalit verse; fiction from Bengali and Tamil; and an excerpt from a play in Hindi.
Table of Contents:
Note from the Authors
Unit I: Introduction to Translation
Module 1 - Survey of the History, Growth and Role of Translation in India
Module 2 Translation: Theories, Approaches and Key Terms
Unit II: Translation in Practice - Poetry
Module 1 - Sangam Poetry in Translation
Module 2 - Demanding Firmness of Mind by Bharathiyar
Module 3 - Debt by Sukirtharani
Module 4 - The Tigress by Pratibha Nandakumar
Unit III: Translation in Practice - Short Fiction
Module 1 - Vaaganam by Ambai
Module 2 - Gulab Jamun by Sarat Kumar Mukhopadhyay
Unit IV: Translation in Practice - Drama
Module 1 - Jadu ka Kaleen by Mridula Garg
Unit V: Translation in Practice - Fiction: Novella
Module 1- Vaadivaasal by C.S. Chellappa
Further Reading