
The Oxford History of Literary Translation in English Volume 3: 1660-1790
Sorozatcím: Oxford History of Literary Translation in English; 3;
-
10% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 277.50
-
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 10% (cc. 13 258 Ft off)
- Kedvezményes ár 119 318 Ft (113 636 Ft + 5% áfa)
Iratkozzon fel most és részesüljön kedvezőbb árainkból!
Feliratkozom
132 575 Ft
Beszerezhetőség
Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó OUP Oxford
- Megjelenés dátuma 2005. október 6.
- ISBN 9780199246229
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem584 oldal
- Méret 242x164x47 mm
- Súly 1033 g
- Nyelv angol
- Illusztrációk 3 graphs 0
Kategóriák
Rövid leírás:
Translation has played a vital part in the history of literature throughout the English-speaking world. Offering for the first time a comprehensive view of this phenomenon, this pioneering five-volume work casts a vivid new light on the history of English literature. Incorporating critical discussion of translations, it explores the changing nature and function of translation and the social and intellectual milieu of the translators.
TöbbHosszú leírás:
Volume 3 of the Oxford History of Literary Translation in English, the first of the five to appear, lies at the chronological centre of the History, and explores in full breadth both the rich tradition of translated literature in English, and its centrality to the 'native' tradition.
Quite independently of their wider impact, the translations of the age of Dryden and Pope, Behn and Smart, Macpherson and Smollett in themselves command the fullest attention, and Volume 3 explores their intrinsic interest as fully-fledged English literary works. In this period, translation - particularly from Latin, Greek, and French - acts as a constant point of reference and a crucial shaping force in English writing. It is an era in which key literary innovations - the heroic couplet, the sublime, primitivism - are fostered, and sometimes directly occasioned, by translation as a discipline and by translations as models. This volume also attends, therefore, to the influence of translation on forms and styles used in the wider literary arena, and its contribution to conceptions of the English literary canon (for which this period was formative).
Volume 3 draws on the work of thirty-two contributors from six countries in order to deal adequately with the prolific and diffuse nature of the translation phenomenon in the 1660-1790 period, and the challenge it presents to literary scholarship as traditionally organized. To the audience it will find among scholars of English Literature and elsewhere, this complete version of a story hitherto told only piecemeal will be a revelation. This volume proposes a map of the period completely different from those drawn in other modern literary histories, a map in which boundaries between 'original' and translated work in publishers' output, in readers' experience, in writers' oeuvres, and in the English literary achievement as a whole are redrawn - or erased - at a stroke. What is more, it demonstrates that such a view of English literature was predominant within the period itself.
...monumental achievement...admirably comprehensive project.
Tartalomjegyzék:
Chapter 1: The Place of Translation in the Literary and Cultural Field, 1660-1790
Translation and Canon-Formation
Translation and Literary Innovation
The Publishing and Readership of Translation
Chapter 2: Theories of Translation
Dryden and his Contemporaries
The Eighteenth Century to Tytler
Chapter 3: The Translator
The Translator's Trade
Poetic Translators: An Overview
Tobias Smollett: A Case Study
Women Translators
Chapter 4: The Developing Corpus of Literary Translation
Chapter 5: Classical Greek and Latin Literature
Epic
Lyric, Pastoral, and Elegy
Didactic Poetry
Ovid
Roman Satire and Epigram
Drama
Moralists, Orators, and Literary Critics
Greek Historians
Latin Historians
Prose Fiction and Fable
Chapter 6: French Literature
Poetry
Drama
Prose Fiction: Excluding Romance
Prose Fiction: Courtly and Popular Romance
Fairy Tales, Fables, and Children's Literature
Moralists and Philosophers
Literary Criticism
Voltaire and Rousseau
Chapter 7: Other Modern European Literatures
Italian Literature
Spanish Literature
Ossian, Primitivism, Celticism
Chaucer and other Earlier English Poetry
Chapter 8: Middle Eastern and Oriental Literature
The Birth of Orientalism: Sir William Jones
Biblical Translation and Paraphrase
The Arabian Nights' Entertainments and other 'Oriental' Tales
Chapter 9: Post-Classical Latin Literature
Chapter 10: The Translators: Biographical Sketches