• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Prospero könyvpiaci podcast

  • The Oxford History of Literary Translation in English Volume 3: 1660-1790

    The Oxford History of Literary Translation in English Volume 3: 1660-1790 by Gillespie, Stuart; Hopkins, David;

    Sorozatcím: Oxford History of Literary Translation in English; 3;

      • 10% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 277.50
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        132 575 Ft (126 262 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 10% (cc. 13 258 Ft off)
      • Kedvezményes ár 119 318 Ft (113 636 Ft + 5% áfa)

    132 575 Ft

    db

    Beszerezhetőség

    Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadó OUP Oxford
    • Megjelenés dátuma 2005. október 6.

    • ISBN 9780199246229
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem584 oldal
    • Méret 242x164x47 mm
    • Súly 1033 g
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 3 graphs
    • 0

    Kategóriák

    Rövid leírás:

    Translation has played a vital part in the history of literature throughout the English-speaking world. Offering for the first time a comprehensive view of this phenomenon, this pioneering five-volume work casts a vivid new light on the history of English literature. Incorporating critical discussion of translations, it explores the changing nature and function of translation and the social and intellectual milieu of the translators.

    Több

    Hosszú leírás:

    Volume 3 of the Oxford History of Literary Translation in English, the first of the five to appear, lies at the chronological centre of the History, and explores in full breadth both the rich tradition of translated literature in English, and its centrality to the 'native' tradition.

    Quite independently of their wider impact, the translations of the age of Dryden and Pope, Behn and Smart, Macpherson and Smollett in themselves command the fullest attention, and Volume 3 explores their intrinsic interest as fully-fledged English literary works. In this period, translation - particularly from Latin, Greek, and French - acts as a constant point of reference and a crucial shaping force in English writing. It is an era in which key literary innovations - the heroic couplet, the sublime, primitivism - are fostered, and sometimes directly occasioned, by translation as a discipline and by translations as models. This volume also attends, therefore, to the influence of translation on forms and styles used in the wider literary arena, and its contribution to conceptions of the English literary canon (for which this period was formative).

    Volume 3 draws on the work of thirty-two contributors from six countries in order to deal adequately with the prolific and diffuse nature of the translation phenomenon in the 1660-1790 period, and the challenge it presents to literary scholarship as traditionally organized. To the audience it will find among scholars of English Literature and elsewhere, this complete version of a story hitherto told only piecemeal will be a revelation. This volume proposes a map of the period completely different from those drawn in other modern literary histories, a map in which boundaries between 'original' and translated work in publishers' output, in readers' experience, in writers' oeuvres, and in the English literary achievement as a whole are redrawn - or erased - at a stroke. What is more, it demonstrates that such a view of English literature was predominant within the period itself.

    ...monumental achievement...admirably comprehensive project.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    Chapter 1: The Place of Translation in the Literary and Cultural Field, 1660-1790
    Translation and Canon-Formation
    Translation and Literary Innovation
    The Publishing and Readership of Translation
    Chapter 2: Theories of Translation
    Dryden and his Contemporaries
    The Eighteenth Century to Tytler
    Chapter 3: The Translator
    The Translator's Trade
    Poetic Translators: An Overview
    Tobias Smollett: A Case Study
    Women Translators
    Chapter 4: The Developing Corpus of Literary Translation
    Chapter 5: Classical Greek and Latin Literature
    Epic
    Lyric, Pastoral, and Elegy
    Didactic Poetry
    Ovid
    Roman Satire and Epigram
    Drama
    Moralists, Orators, and Literary Critics
    Greek Historians
    Latin Historians
    Prose Fiction and Fable
    Chapter 6: French Literature
    Poetry
    Drama
    Prose Fiction: Excluding Romance
    Prose Fiction: Courtly and Popular Romance
    Fairy Tales, Fables, and Children's Literature
    Moralists and Philosophers
    Literary Criticism
    Voltaire and Rousseau
    Chapter 7: Other Modern European Literatures
    Italian Literature
    Spanish Literature
    Ossian, Primitivism, Celticism
    Chaucer and other Earlier English Poetry
    Chapter 8: Middle Eastern and Oriental Literature
    The Birth of Orientalism: Sir William Jones
    Biblical Translation and Paraphrase
    The Arabian Nights' Entertainments and other 'Oriental' Tales
    Chapter 9: Post-Classical Latin Literature
    Chapter 10: The Translators: Biographical Sketches

    Több