The Oxford History of Literary Translation in English Volume 3: 1660-1790
Series: Oxford History of Literary Translation in English; 3;
- Publisher's listprice GBP 277.50
-
132 575 Ft (126 262 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 10% (cc. 13 258 Ft off)
- Discounted price 119 318 Ft (113 636 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
132 575 Ft
Availability
printed on demand
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher OUP Oxford
- Date of Publication 6 October 2005
- ISBN 9780199246229
- Binding Hardback
- No. of pages584 pages
- Size 242x164x47 mm
- Weight 1033 g
- Language English
- Illustrations 3 graphs 0
Categories
Short description:
Translation has played a vital part in the history of literature throughout the English-speaking world. Offering for the first time a comprehensive view of this phenomenon, this pioneering five-volume work casts a vivid new light on the history of English literature. Incorporating critical discussion of translations, it explores the changing nature and function of translation and the social and intellectual milieu of the translators.
MoreLong description:
Volume 3 of the Oxford History of Literary Translation in English, the first of the five to appear, lies at the chronological centre of the History, and explores in full breadth both the rich tradition of translated literature in English, and its centrality to the 'native' tradition.
Quite independently of their wider impact, the translations of the age of Dryden and Pope, Behn and Smart, Macpherson and Smollett in themselves command the fullest attention, and Volume 3 explores their intrinsic interest as fully-fledged English literary works. In this period, translation - particularly from Latin, Greek, and French - acts as a constant point of reference and a crucial shaping force in English writing. It is an era in which key literary innovations - the heroic couplet, the sublime, primitivism - are fostered, and sometimes directly occasioned, by translation as a discipline and by translations as models. This volume also attends, therefore, to the influence of translation on forms and styles used in the wider literary arena, and its contribution to conceptions of the English literary canon (for which this period was formative).
Volume 3 draws on the work of thirty-two contributors from six countries in order to deal adequately with the prolific and diffuse nature of the translation phenomenon in the 1660-1790 period, and the challenge it presents to literary scholarship as traditionally organized. To the audience it will find among scholars of English Literature and elsewhere, this complete version of a story hitherto told only piecemeal will be a revelation. This volume proposes a map of the period completely different from those drawn in other modern literary histories, a map in which boundaries between 'original' and translated work in publishers' output, in readers' experience, in writers' oeuvres, and in the English literary achievement as a whole are redrawn - or erased - at a stroke. What is more, it demonstrates that such a view of English literature was predominant within the period itself.
...monumental achievement...admirably comprehensive project.
Table of Contents:
Chapter 1: The Place of Translation in the Literary and Cultural Field, 1660-1790
Translation and Canon-Formation
Translation and Literary Innovation
The Publishing and Readership of Translation
Chapter 2: Theories of Translation
Dryden and his Contemporaries
The Eighteenth Century to Tytler
Chapter 3: The Translator
The Translator's Trade
Poetic Translators: An Overview
Tobias Smollett: A Case Study
Women Translators
Chapter 4: The Developing Corpus of Literary Translation
Chapter 5: Classical Greek and Latin Literature
Epic
Lyric, Pastoral, and Elegy
Didactic Poetry
Ovid
Roman Satire and Epigram
Drama
Moralists, Orators, and Literary Critics
Greek Historians
Latin Historians
Prose Fiction and Fable
Chapter 6: French Literature
Poetry
Drama
Prose Fiction: Excluding Romance
Prose Fiction: Courtly and Popular Romance
Fairy Tales, Fables, and Children's Literature
Moralists and Philosophers
Literary Criticism
Voltaire and Rousseau
Chapter 7: Other Modern European Literatures
Italian Literature
Spanish Literature
Ossian, Primitivism, Celticism
Chaucer and other Earlier English Poetry
Chapter 8: Middle Eastern and Oriental Literature
The Birth of Orientalism: Sir William Jones
Biblical Translation and Paraphrase
The Arabian Nights' Entertainments and other 'Oriental' Tales
Chapter 9: Post-Classical Latin Literature
Chapter 10: The Translators: Biographical Sketches