On-Screen Language in Video Games: A Translation Perspective
 
A termék adatai:

ISBN13:9781009045513
ISBN10:1009045512
Kötéstípus:Puhakötés
Terjedelem:75 oldal
Méret:228x152x7 mm
Súly:170 g
Nyelv:angol
557
Témakör:

On-Screen Language in Video Games

A Translation Perspective
 
Kiadó: Cambridge University Press
Megjelenés dátuma:
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
GBP 17.00
Becsült forint ár:
8 211 Ft (7 820 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

7 390 (7 038 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 10% (kb. 821 Ft)
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
Nem tudnak pontosabbat?
 
  példányt

 
Rövid leírás:

The Element uncovers the sources of interlingual and cross-cultural asymmetries motivated by on-screen language in video games.

Hosszú leírás:
In this Element, the authors focus on the translational dimension of 'on-screen language' (OSL). They analyse a data set covering the Polish localisations of Tom Clancy's The Division 2 and Shadow Warrior 2, from which over 1000 cases of unique and meaningful OSL were extracted, almost exclusively in languages other than Polish. Close to 100 representative examples are examined in this Element to map out a comprehensive typological account of OSL. First, visual-verbal stimuli are categorised by their prominence in the 3D environment. The second typology focuses on the identified OSL functions. A supplementary typological distinction is proposed based on the technical (static vs. dynamic) implementation of OSL. The discussion of findings and implications notably comprises input from an interview that the authors conduced with a lead level developer behind Shadow Warrior 2 to provide a complementary professional perspective on OSL and its translation.
Tartalomjegyzék:
Introduction; Video games: the potential for on-screen language and translation; 1. On-screen language - from films to video games; 2. Video games as a medium and more than that; 3. Localisation; Mapping out OSL functions and facets; 4. Procedure and scope of analysis; 5. Attention allocation continuum; 6. Immersion-enhancing facets of OSL in games; 7. Multiple levels of communication in OSL; 8. Practical considerations in OSL deployment; Meaningful mismatches: findings and future developments; 9. Discussion; Appendix; Bibliography.