• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • News

  • 0
    On-Screen Language in Video Games: A Translation Perspective

    On-Screen Language in Video Games by Deckert, MikoBaj; Hejduk, Krzysztof;

    A Translation Perspective

    Series: Elements in Translation and Interpreting;

      • GET 10% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 17.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        8 603 Ft (8 194 Ft + 5% VAT)
      • Discount 10% (cc. 860 Ft off)
      • Discounted price 7 743 Ft (7 375 Ft + 5% VAT)

    8 603 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Publisher Cambridge University Press
    • Date of Publication 24 November 2022

    • ISBN 9781009045513
    • Binding Paperback
    • No. of pages75 pages
    • Size 228x152x7 mm
    • Weight 170 g
    • Language English
    • 465

    Categories

    Short description:

    The Element uncovers the sources of interlingual and cross-cultural asymmetries motivated by on-screen language in video games.

    More

    Long description:

    In this Element, the authors focus on the translational dimension of 'on-screen language' (OSL). They analyse a data set covering the Polish localisations of Tom Clancy's The Division 2 and Shadow Warrior 2, from which over 1000 cases of unique and meaningful OSL were extracted, almost exclusively in languages other than Polish. Close to 100 representative examples are examined in this Element to map out a comprehensive typological account of OSL. First, visual-verbal stimuli are categorised by their prominence in the 3D environment. The second typology focuses on the identified OSL functions. A supplementary typological distinction is proposed based on the technical (static vs. dynamic) implementation of OSL. The discussion of findings and implications notably comprises input from an interview that the authors conduced with a lead level developer behind Shadow Warrior 2 to provide a complementary professional perspective on OSL and its translation.

    More

    Table of Contents:

    Introduction; Video games: the potential for on-screen language and translation; 1. On-screen language - from films to video games; 2. Video games as a medium and more than that; 3. Localisation; Mapping out OSL functions and facets; 4. Procedure and scope of analysis; 5. Attention allocation continuum; 6. Immersion-enhancing facets of OSL in games; 7. Multiple levels of communication in OSL; 8. Practical considerations in OSL deployment; Meaningful mismatches: findings and future developments; 9. Discussion; Appendix; Bibliography.

    More