• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • News

  • 0
    Language Smugglers: Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context

    Language Smugglers by Rochers, Arianne Des;

    Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context

    Series: Literatures, Cultures, Translation;

      • GET 10% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 28.99
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        14 671 Ft (13 973 Ft + 5% VAT)
      • Discount 10% (cc. 1 467 Ft off)
      • Discounted price 13 204 Ft (12 576 Ft + 5% VAT)

    14 671 Ft

    db

    Availability

    printed on demand

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Publisher Bloomsbury Academic
    • Date of Publication 20 March 2025
    • Number of Volumes Paperback

    • ISBN 9781501394157
    • Binding Paperback
    • No. of pages pages
    • Size 215x139 mm
    • Language English
    • 697

    Categories

    Long description:

    Translation is commonly understood as the rendering of a text from one language to another - a border-crossing activity, where the border is a linguistic one. But what if the text one is translating is not written in "one language;" indeed, what if no text is ever written in a single language?

    In recent years, many books of fiction and poetry published in so-called Canada, especially by queer, racialized and Indigenous writers, have challenged the structural notions of linguistic autonomy and singularity that underlie not only the formation of the nation-state, but the bulk of Western translation theory and the field of comparative literature.

    Language Smugglers argues that the postnational cartographies of language found in minoritized Canadian literary works force a radical redefinition of the activity of translation altogether. Canada is revealed as an especially rich site for this study, with its official bilingualism and multiculturalism policies, its robust translation industry and practitioners, and the strong challenges to its national narratives and accompanying language politics presented by Indigenous people, the province of Québec, and high levels of immigration.

    More

    Table of Contents:

    Acknowledgements
    Note on Translations

    Introduction: Linguistic Borders, Nationalism, and Translation in Quebec and Canada
    1. Translation as Mapping: Denaturalizing National Cartographies of Language
    2. Against Standardization: Gregory Scofield and France Daigle Talk Back
    3. The Linguistic Abject: The Queering of Language in Kevin Lambert and Joshua Whitehead
    4. Motherless Tongues: The Unfamiliar Writings and Translations of Oana Avasilichioaei and Nathanaël
    Conclusion. Towards a Postlingual Practice of Translation: Translating (in) the Twenty-First Century

    Works Cited
    Index

    More