• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • Creative Classical Translation

    Creative Classical Translation by Nikolaou, Paschalis;

    Series: Elements in Translation and Interpreting;

      • GET 20% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 18.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        8 599 Ft (8 190 Ft + 5% VAT)
      • Discount 20% (cc. 1 720 Ft off)
      • Discounted price 6 880 Ft (6 552 Ft + 5% VAT)

    8 599 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Publisher Cambridge University Press
    • Date of Publication 7 December 2023

    • ISBN 9781009165334
    • Binding Paperback
    • No. of pages90 pages
    • Size 230x153x5 mm
    • Weight 140 g
    • Language English
    • 510

    Categories

    Short description:

    This Element shows classical translation as inherently creative in practice with new approaches shaping dialogue and genres.

    More

    Long description:

    This Element surveys transmissions of ancient Greek and Latin texts into anglophone literatures, often straddling boundaries between translational responsibility and adaptive, re-creative textual practices. Attention to manifestations of and reasons for versioning, retranslation, hybridity, and translation as experiment, compels an introductory discussion of evolving tendencies of classical reception; with particular dispositions relating to a sociocultural context such as that of the United States observed in Section 3. The role paratexts play in the dialogue between scholarship, literary art, and performance, is the focus of Section 4, while Section 2 presents readers with a range of English responses to Homer. Creativity through sites and positions of translation is a defining feature of the workings of literary traditions; and of antiquity and modernity, in constant dialogue. This Element explores numerous textual manifestations and reasons for invention, along with integrations of thinking on classical translation over the centuries, helping shape present-day translation studies.

    More

    Table of Contents:

    1. By way of the classics; 2. Conductors of homer; 3. American arrangements; 4. Paratextual possessions; References.

    More