• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • 'Language is english. Váltás magyarra.'
    Wishlist
    Academic Translation

    Academic Translation by Baer, Brian James;

    Series: Translation Practices Explained;

      • GET 20% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 41.99
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        18 958 Ft (18 055 Ft + 5% VAT)
      • Discount 20% (cc. 3 792 Ft off)
      • Discounted price 15 166 Ft (14 444 Ft + 5% VAT)
      • Discount is valid until: 30 June 2026

    17 062 Ft

    db

    Availability

    Not yet published.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Edition number 1
    • Publisher Routledge
    • Date of Publication 10 July 2026

    • ISBN 9781032558714
    • Binding Paperback
    • No. of pages136 pages
    • Size 234x156 mm
    • Language English
    • Illustrations 2 Illustrations, black & white; 2 Halftones, black & white
    • 700

    Categories

    Short description:

    Leading translation scholar, translator and translator educator Brian James Baer discusses the specific challenges involved with academic translation and sets out ways of addressing them as a necessary first step in developing best practices for the field. 

    More

    Long description:

    Scholarly writings in translation have contributed enormously to intellectual life throughout the world, but there has been little written on the practice of academic translation. Leading translation scholar, translator, and translator educator Brian James Baer discusses the specific challenges involved with academic translation and sets out ways of addressing them as a necessary first step in developing best practices for the field.


    Ranging from terminological issues, citational practices, and conceptual networks to scholarly annotation, all chapters include activities and exercises in the form of sample texts and case studies. This is the ideal course book for a semester-long course on Academic Translation in an MA program and will also be of interest to translators and scholars undertaking academic translations, as well as anyone interested in translation's role in the circulation of knowledge.



    "Academic translation has finally found a home! Brian Baer provides in this much needed book an excellent guide to an understudied field and practice. It should become an indispensable resource for all of those reading and writing in the humanities and the social sciences today who are no longer willing to take translation for granted."


    --Esperança Bielsa, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain


     


    "In this lively study of how concepts travel across languages and scholarly traditions, Brian Baer as always combines personal experience and historical references to great effect.  This book is as much an enjoyable read as a necessary manual for academic translators."


    --Sherry Simon, Concordia University, Canada


     


    "Thoroughly researched, well-argued and incisive, this book opens up the unjustly neglected field of academic translation while, in addition, offering actionable guidance for best practice. A most timely piece of work."


    --Theo Hermans, University College London, UK

    More

    Table of Contents:

    Introduction: The Place of Academic Translation


    Chapter 1: Conceptualizing Academic Translation


    Chapter 2: Choosing an Original


    Chapter 3: Conceptual Networks I: Translating Keywords


    Chapter 4: Conceptual Networks II: Citations Practices


    Chapter 5: The Translator’s Peritext: Annotations and Introductions


    Epilogue: The Struggle for Legitimacy

    More
    0