A termék adatai:
ISBN13: | 9781501366666 |
ISBN10: | 1501366661 |
Kötéstípus: | Puhakötés |
Terjedelem: | 288 oldal |
Méret: | 215x139 mm |
Súly: | 331 g |
Nyelv: | angol |
223 |
Témakör:
Irodalomelmélet
Alkalmazott nyelvészet
További könyvek a nyelvészet területén
További nyelvek
Gender studies
Irodalomelmélet (karitatív célú kampány)
Alkalmazott nyelvészet (karitatív célú kampány)
További könyvek a nyelvészet területén (karitatív célú kampány)
További nyelvek (karitatív célú kampány)
Gender studies (karitatív célú kampány)
Transgender, Translation, Translingual Address
Sorozatcím:
Literatures, Cultures, Translation;
Kiadó: Bloomsbury Academic
Megjelenés dátuma: 2020. július 23.
Kötetek száma: Paperback
Normál ár:
Kiadói listaár:
GBP 32.99
GBP 32.99
Az Ön ára:
12 747 (12 140 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 20% (kb. 3 187 Ft)
A kedvezmény érvényes eddig: 2024. június 30.
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
Kattintson ide a feliratkozáshoz
Beszerezhetőség:
Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.
Nem tudnak pontosabbat?
Hosszú leírás:
Finalist for the 2020 Prose Awards (Language and Linguistics Category)
The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the "translational" or "translingual" dialogues between cisgendered and transgendered people.
Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as "being born in the wrong body," binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey.
The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as "speaking for someone else," which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the "translingual address" that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.
The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the "translational" or "translingual" dialogues between cisgendered and transgendered people.
Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as "being born in the wrong body," binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey.
The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as "speaking for someone else," which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the "translingual address" that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.
Tartalomjegyzék:
List of Figures
Permissions
Preface
Acknowledgements
Chapter 1. Why Should Cisnormative Translation Scholars Care About Translation and Transgender?
Chapter 2. The Semiosphere Must Be Fed by at Least Two Languages
Chapter 3. New Worlds (the Emergence of the Unexpected): The Ecology of Gender as a Dissipative System
Chapter 4. Becoming-Trans: The Rhizomatics of Gender
Concludingly: (Peri)Performative Becoming-Queer
Notes
Works Cited
Index
Permissions
Preface
Acknowledgements
Chapter 1. Why Should Cisnormative Translation Scholars Care About Translation and Transgender?
Chapter 2. The Semiosphere Must Be Fed by at Least Two Languages
Chapter 3. New Worlds (the Emergence of the Unexpected): The Ecology of Gender as a Dissipative System
Chapter 4. Becoming-Trans: The Rhizomatics of Gender
Concludingly: (Peri)Performative Becoming-Queer
Notes
Works Cited
Index