Transgender, Translation, Translingual Address

Transgender, Translation, Translingual Address

 
Publisher: Bloomsbury Academic
Date of Publication:
Number of Volumes: Paperback
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 32.99
Estimated price in HUF:
15 934 HUF (15 175 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

13 862 (13 202 HUF + 5% VAT )
discount is: 13% (approx 2 071 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

 
  Piece(s)

 
 
 
 
Product details:

ISBN13:9781501366666
ISBN10:1501366661
Binding:Paperback
No. of pages:288 pages
Size:215x139 mm
Weight:331 g
Language:English
231
Category:
Long description:
Finalist for the 2020 Prose Awards (Language and Linguistics Category)

The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the "translational" or "translingual" dialogues between cisgendered and transgendered people.

Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as "being born in the wrong body," binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey.

The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as "speaking for someone else," which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the "translingual address" that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.
Table of Contents:
List of Figures
Permissions
Preface
Acknowledgements
Chapter 1. Why Should Cisnormative Translation Scholars Care About Translation and Transgender?
Chapter 2. The Semiosphere Must Be Fed by at Least Two Languages
Chapter 3. New Worlds (the Emergence of the Unexpected): The Ecology of Gender as a Dissipative System
Chapter 4. Becoming-Trans: The Rhizomatics of Gender
Concludingly: (Peri)Performative Becoming-Queer
Notes
Works Cited
Index