
Culture Specific Items in Chinese to English Video Game Translation
Transmediality and Interactivity in the Localisation of a Wuxia RPG
Sorozatcím: Routledge Studies in Chinese Translation;
-
10% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár GBP 145.00
-
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 10% (cc. 7 338 Ft off)
- Discounted price 66 046 Ft (62 901 Ft + 5% áfa)
73 384 Ft
Beszerezhetőség
Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadás sorszáma 1
- Kiadó Routledge
- Megjelenés dátuma 2025. május 13.
- ISBN 9781032943572
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem250 oldal
- Méret 234x156 mm
- Nyelv angol
- Illusztrációk 5 Illustrations, black & white; 5 Line drawings, black & white; 49 Tables, black & white 700
Kategóriák
Rövid leírás:
Culture Specific Items in Chinese to English Video Game Translation aims to investigate the Chinese to English translation of culture specific items (CSIs) in the localisation of a wuxia RPG.
TöbbHosszú leírás:
Culture Specific Items in Chinese to English Video Game Translation aims to investigate the Chinese to English translation of culture-specific items (CSIs) in the localisation of a wuxia role-playing game (RPG). This monograph provides groundbreaking insight into authentic practice and analyses a case study with theories from both translation studies and sociology to address questions such as how linguists translate CSIs, why they use certain approaches, and what is revealed when both the translation behaviour and the reasons underpinning their practice are considered in context. This book will be primarily of interest to scholars in the fields of translation studies, localisation, video game translation, and Chinese to English translation. It will also be of interest to a wider range of scholars interested in China, video games, and the application of social theory.
TöbbTartalomjegyzék:
List of Tablesxi
List of Figuresxiv
List of Abbreviationsxv
Chapter 1. Introduction
1.1 Video Game Industry and Academic Interest
1.2 Barriers of Industry and Academia
1.3 The Rise of Chinese Video Game Localisation
1.4 Aims of the Monograph
1.5 Structure
Chapter 2. Cultural Specificity in Chinese Video Games: Concepts, and Theory
2.1 Bringing Cultural Specificity to TMIES
2.2 CSIs in Chinese Video Games
2.3 The theoretical underpinning of TMIES
2.4 Summary
Chapter 3. Parameters of the Case Study: Adhering to Industry Practice
3.1 Overview of the Case Study
3.2 Preliminary Stage: Creation of a Generalisable Wuxia RPG Source Text
3.3 Main Stage: Management of Case Study and Collection of Data
Chapter 4. Strategies and Approaches Used to Translate CSIs
4.1 Framework of Strategies and Approaches used in the Translation of CSIs
4.2 Analysis of Translation Behaviour
4.3 Analysis of Approaches Used in Relation to Individual Categories of CSIs
4.4 Summary of Links Between Categories of CSIs and Cultural Approaches
Chapter 5. The Socio-cultural reasoning behind the Translation of CSIs
5.1 Socio-Cultural Reasoning Driving the Translation of the CSIs
5.2 Overview of Socio-Cultural Reasoning
5.3 Analysis of Socio-Cultural Reasoning in Relation to the Categories of CSIs
5.4 Summary of Categories of Socio-cultural Reasoning
Chapter 6. Socio-Cultural Reasoning: A Tale of Transmediality and Interactivity
6.1 Socio-cultural Reasoning That Leads to Stronger Source Culture Adequate Translation Approaches
6.2 Socio-cultural Reasoning That Leads to Stronger Target Culture Acceptable Translation Approaches
6.3 Socio-cultural Reasoning That Leads to Stronger Source and Target Culture Mixed Translation Approaches
6.4 Theoretical Implications for TMIES: Cultural Opacity and Windows of Interaction
Chapter 7. Conclusions and Beyond
7.1 Introduction
7.2 Contributions
7.3 Future Research
7.4 Culture Specific Items in Chinese to English Video Game Translation: A SummaryAppendix A: Localisation Kit and Annotated ST
Appendix B: Steps and Procedures Involved in the Localisation Project
Appendix C: Sample Translation
Appendix D: Full List of Keywords Belonging to the Subcategories
References
Gameography
Playthroughs of Wuxia RPGs
Filmography