Translating Tourism
Series: Translation Practices Explained;
-
GET 10% OFF
- Publisher's listprice GBP 155.00
-
74 051 Ft (70 525 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 10% (cc. 7 405 Ft off)
- Discounted price 66 646 Ft (63 473 Ft + 5% VAT)
66 646 Ft
Availability
Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Edition number 1
- Publisher Routledge
- Date of Publication 30 September 2025
- ISBN 9781032736624
- Binding Hardback
- No. of pages286 pages
- Size 234x156 mm
- Weight 690 g
- Language English
- Illustrations 1 Illustrations, black & white; 31 Illustrations, color; 1 Halftones, black & white; 31 Halftones, color; 8 Tables, black & white 658
Categories
Short description:
This textbook explores tourist discourse and communication, focusing on the translation of tourism texts. It covers linguistic, intercultural, and inclusive aspects in both traditional and digital formats. Emphasizing cultural adaptation and accessibility, it provides key insights for translators, researchers, and tourism professionals
MoreLong description:
This engaging textbook provides an in-depth examination of tourist discourse and communication and a guide to translating tourism texts.
Through analysis of the linguistic, intercultural, and socially inclusive aspects of tourist communication, this volume covers both conventional and digital forms of tourist texts and explores the unique attributes of tourist discourse, including its lexical, syntactic, and textual qualities, and how these affect translation processes. Special emphasis is placed on the translation of digital tourist information, guided tours, and accessible tourism discourse, highlighting the need for a functional and flexible translation methodology. The authors posit that tourist translation transcends simple language transmission, functioning as a mediatory act that necessitates cultural adaptation, knowledge of accessibility, and persuasive methods customised for varied audiences.
Synthesising concepts from tourist studies, discourse analysis, and translation studies, this accessible textbook merges theoretical views with practical examples to provide a key resource for researchers, translators, and professionals in translation studies, tourism communication, English language and linguistics.
"Translating Tourism" promises to be a popular and highly influential addition to the field of tourism studies pedagogy. The book tackles the critically important topic of translation from a tourism studies perspective. Translation is an exceptionally challenging aspect of tourism, and one that is very high-stakes given its economic implications: indeed, the quality and effectiveness of translations for tourists can have a major impact on the number of tourists who visit a destination. Translating Tourism Explained provides timely, vital information to help ensure the success of tourism translation. The book is thorough, well-researched, and clear"
Michael J. Zerbe, Professor, York College of Pennsylvania, USA
"Offering a 360-degree perspective on tourism discourse and translating practices in this multifaceted field, and providing a detailed analysis of each text type and genre discussed with an examination of multiple real-life texts from different lingua-cultural systems (mainly English and Italian but also other languages), this engaging textbook is a valuable instrument for graduate and post-graduate students but also scholars interested in tourism discourse and translation."
Maria Ivana Lorenzetti,University of Verona
Table of Contents:
List of Figures
Acknowledgments
List of Acronyms
Introduction
Using this Book
Structure of the Book
CHAPTER 1 - Tourism Discourses
What is Tourism?
The Role of Discourse in the Tourism Industry
Language or Discourse? Some Definitions
Studies in Tourism Discourse
Tourism Discourse vs General Discourse
Understanding Tourism Analogue and Digital Genres and Text Types
Tourism as a Form of Specialized Discourse
Concluding Remarks
Activities and Exercises
CHAPTER 2 - Translation and Tourism
Introduction: Why Translation Matters in Tourism Discourse
Tourism Translation
Tourism Communication: Working with Tourism Text
Digital Strand: Navigating New Frontiers
Conclusion
Activities and Exercises
CHAPTER 3 - Accessibility and Inclusion through Tourism Translation
Introduction
Accessibility and Disability
Accessibility, Tourism, and Translation
A Brief Overview of Accessible Practices of Audiovisual Translation
Accessible Communication for All: The Linguistic Landscape in Tourism
Conclusion
Activities and Exercises
CHAPTER 4 - Tourist Guides at Work
Introduction
Tourists or Travellers?
The Tourist Guide
Tourist Guide at Work
Contextualizing and Profiling the Tourist Guide
The Genre of the Guided Tour
Cultural Mediation in the Guided Tour
Concluding Remarks
Activities and Exercises
CHAPTER 5 - Tourism Goes Digital
Introduction
Localising Websites
Tourism Digitisation and Mediatisation
Conclusion
Activities and Exercises
Appendix
References