Translating and Receiving Korean Media
From Squid Game to Life on Mars
Series: The Korean Wave in Translation;
- Publisher's listprice GBP 145.00
-
69 273 Ft (65 975 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 20% (cc. 13 855 Ft off)
- Discounted price 55 419 Ft (52 780 Ft + 5% VAT)
- Discount is valid until: 31 December 2025
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
69 273 Ft
Availability
Estimated delivery time: Expected time of arrival: end of January 2026.
Not in stock at Prospero.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Edition number 1
- Publisher Routledge
- Date of Publication 27 June 2025
- ISBN 9781032974767
- Binding Hardback
- No. of pages148 pages
- Size 234x156 mm
- Weight 400 g
- Language English
- Illustrations 1 Illustrations, black & white; 1 Line drawings, black & white 665
Categories
Short description:
Written by scholars working across translation studies, film and media studies, this volume examines the ways in which Korean media has been received and translated in the UK, as well as how British media has fared in South Korea.
MoreLong description:
In recent years, Korean culture has been incredibly successful internationally, from the films of auteur directors like Bong Joon-ho (Parasite) to shows like Squid Game and K-pop music. At the same time, media from the UK has also been successful in South Korea, with popular shows such as Killing Eve and Life on Mars. Written by scholars working across translation, film and media studies, this volume examines the ways in which Korean media has been received and translated in the UK, as well as how British media has fared in South Korea. Case studies explore how Korean media is (re)packaged and categorised for a Western audience and how paratextual material (trailers, adverts, fan reactions) mediates films and shows for international audiences. The book also examines how the Korean remake of Life on Mars localises the British show, how Squid Game has been audio-described and how slower media models can suggest more sustainable forms of consumption and distribution. Demonstrating how interdisciplinary research can shed light on different aspects of global media culture, this volume will be essential reading for scholars and students working on the translation and international media circulation. It will especially appeal to readers interested in the interactions between British and Korean media.
This work was supported by the Fund for International Collaboration and the Economic and Social Research Council [grant number ES/W01081X/1].
MoreTable of Contents:
1.Introduction. Jonathan Evans, Jinsil Choi and Kyung Hye Kim
2.Taste at the Interface: Streaming K-Dramas in the West. Zoë Shacklock.
3.“Video-streaming battle going global” or a “critical tool of soft power”?: The discursive construction of “Squid Game” in the South Korean and the UK media. Ji-Hae Kang
4.Paratextual formation and reception: the case of Killing Eve in Korea. Jinsil Choi.
5.Streaming age: temporality and fluidity of authorship, and paratextual repackaging in media translation. Kyung Hye Kim.
6.Localizing Content in Global Media Networks: The Korean Remake of BBC’s Life on Mars. Hye Jean Chung
7.A comparative analysis of the coherence between Korean and English audio description in Squid Game. Soo-Yeon Seo.
8.Decision to translate: translanguaging practices in Park Chan-wook’s film Decision to Leave. Jieun Kiaer and Louise Hossien.
9. Slow media, sustainability and the Korean Film Archive. Jonathan Evans