The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization

Culture-Specificity between Realism and Fictionality
 
Edition number: 1
Publisher: Routledge
Date of Publication:
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 135.00
Estimated price in HUF:
65 205 HUF (62 100 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

52 164 (49 680 HUF + 5% VAT )
discount is: 20% (approx 13 041 HUF off)
Discount is valid until: 30 June 2024
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Can't you provide more accurate information?
 
  Piece(s)

 
Short description:

This book explores the impact of a video game?s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions. It is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

Long description:

This book explores the impact of a video game?s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself.



The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game?s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization.



This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

Table of Contents:

List of Figures


List of Tables


List of Abbreviations


Acknowledgements


1 Introduction


2 Game Localization and Translation


3 Culture-Specificity in Video Games: The Interface between Realism and Fictionality


4 Realia and Irrealia in Game Translation


5 Military Language between Realism and Fictionality


6 Conclusions and Further Research


References


Gameography


Index