• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • The Routledge Handbook of Translation History

    The Routledge Handbook of Translation History by Rundle, Christopher;

    Series: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies;

      • GET 20% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 230.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        109 882 Ft (104 650 Ft + 5% VAT)
      • Discount 20% (cc. 21 976 Ft off)
      • Discounted price 87 906 Ft (83 720 Ft + 5% VAT)

    109 882 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Edition number 1
    • Publisher Routledge
    • Date of Publication 30 September 2021

    • ISBN 9781138192058
    • Binding Hardback
    • No. of pages548 pages
    • Size 246x174 mm
    • Weight 1360 g
    • Language English
    • Illustrations 3 Illustrations, black & white; 2 Halftones, black & white; 1 Line drawings, black & white; 7 Tables, black & white
    • 200

    Categories

    Short description:

    This Handbook presents the first comprehensive, state of the art overview of this multi-faceted disciplinary area. It is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory and related areas.

    More

    Long description:

    The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes.


    The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The  Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years.


    This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.



    'The Routledge Handbook of Translation History is a valuable intervention into the field of Translation Studies. The wide-ranging essays show how translation informs history as much as it is itself an historical event, shaped by shifting practices and specific contexts, along with the indispensable role of translators and interpreters as agents in forging the historicity of translation.'


    Vicente L. Rafael, University of Washington, Seattle, USA

    More

    Table of Contents:

    List of Figures and Tables



    Acknowledgements



    List of Contributors



    Introduction: the Historiography of Translation and Interpreting


     



    PART 1


    Methods and Theories



    1. About the History of Translation Studies as a Discipline



    2, Methodological Issues Related to the History of Interpreting


    3. The Use of Corpora and other Electronic Tools in Translation History



    4. Narratology and Narrative Theory



    5. National Histories of Translation



    6. Conceptual Tools in Translation History



    7. A Science of the Times? Descriptive Translation Studies and History



    8. Pierre Bourdieu


     



    PART II


    Interdisciplinary Approaches



    9. Comparative Literature and Translation History



    10. The Translation State: Linguistic Governmentality as Language Politics in Early Modern France



    11. History of Philosophy and Translation



    12. The Historical Mis-interpretation of Signed Language Interpreting



    13. Book History and Translation History



    14. The Philosophy of History and Translation


     



    PART III


    Cultures and Religions



    15. In Search of Translation: Why was Hon’yaku not the Term of Choice in Premodern Japan?



    16. The Task of Jewish Translation Revisited


    17. Translation in Christian Tradition



    18. Translation, Discursive Violence, and Aryanism in Early Indian Nationalism



    19. Universal Wisdom, Islamic Law: Translation Discourse in Classical Arabic



    20. The Development of Interpretation in the Context of Estonia's Evolving Statehood



    21. Literary Translation and Nation-Building in Post-Independence Tanzania 


     


    PART IV


    Key Themes



    22. Feminists of All Languages Unite: Translation as Political Practice in the 1970s or a Historical View of Feminist Translation



    23. Translating the Classics



    24. Soldiers, Interpreters, Fixers, and Spies. A Finnish Military Interpreter Embodying the Finnish-German Brotherhood-in-Arms in 1941-1944



    25. Translation and Transnational History in the Eighteenth Century



    26. Travel Writing and Translation History



    27. Researching the History of Audiovisual Translation



    28. The International Institute of Intellectual Cooperation: Translation Policies in the Interwar Period (1925-1946)



    29. Translation under Fascism and Nazism



    30. Literary Translation as an Instrument of Censorship in Soviet Russia. The Institutionalisation of the Soviet translator



    Index


    More