The Routledge Handbook of Translation and Ethics

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

 
Edition number: 1
Publisher: Routledge
Date of Publication:
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 215.00
Estimated price in HUF:
103 845 HUF (98 900 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

93 461 (89 010 HUF + 5% VAT )
discount is: 10% (approx 10 385 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

Estimated delivery time: Currently 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Can't you provide more accurate information?
 
  Piece(s)

 
 
 
 
Product details:

ISBN13:9780815358237
ISBN10:0815358237
Binding:Hardback
No. of pages:508 pages
Size:246x174 mm
Weight:1100 g
Language:English
Illustrations: 3 Illustrations, black & white; 3 Line drawings, black & white
271
Category:
Short description:

Offering a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

Long description:

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers.


Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study.


This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.



"A wide-ranging and comprehensive treatment of a key concept that has so far failed to receive sustained attention in translation studies. Bound to become the key reference on the topic for many years to come."


Mona Baker, University of Manchester, UK



"This is a long-overdue comprehensive overview of how ethics and translation are inextricably linked, carefully curated and edited by two of the world?s leading scholars in the field. An invigorating combination of established and fresh voices, it will be an essential resource for researchers and trainers for decades to come."?


Joanna Drugan, University of East Anglia, UK


Table of Contents:

List of contributors


Acknowledgements




  1. Ethics and Translation: An Introduction

  2. Part I




  3. Virtue Ethics in Translation


  4. Translation Ethics in the Chinese Tradition


  5. Ethics in Socialist Translation Theories


  6. Functional Translation Theories and Ethics


  7. Ethics in Berman and Meschonnic


  8. The Ethics of Linguistic Hospitality and Untranslatability in Derrida and Ric?ur


  9. The Ethics of Postcolonial Translation


  10. Feminist Translation Ethics


  11. Venuti and the Ethics of Difference


  12. Translator Ethics


  13. ?


    Part II




  14. Professional Translator Ethics


  15. Literary Translator Ethics


  16. Conference Interpreter Ethics


  17. Ethics in Public Service Interpreting


  18. Ethics of Volunteering in Translation and Interpreting


  19. Ethics of Activist Translation and Interpreting


  20. Translation Technology and Ethics


  21. Translation and Posthumanism


  22. ?


    Part III




  23. Ethics Codes for Interpreters and Translators


  24. Ethics in the Translation Industry


  25. Ethics in Translator and Interpreter Education


  26. Ethics of Translator and Interpreter Education


  27. Research Ethics in Translation and Interpreting Studies


  28.  



    Part IV




  29. Ethics in Child Language Brokering


  30. Translating and Interpreting in Conflict and Crisis


  31. Ethical Stress in Translation and Interpreting


  32. Linguistic First Aid


  33. Ethics of Translating Sacred Texts


  34. Ethics of Collaboration and Control in Literary Translation


  35. Accessibility and Linguistic Rights


?


Index