• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • Risk Management in Translation

    Risk Management in Translation by Pym, Anthony;

    Series: Elements in Translation and Interpreting;

      • GET 20% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 55.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        26 276 Ft (25 025 Ft + 5% VAT)
      • Discount 20% (cc. 5 255 Ft off)
      • Discounted price 21 021 Ft (20 020 Ft + 5% VAT)

    26 276 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Publisher Cambridge University Press
    • Date of Publication 6 February 2025

    • ISBN 9781009546843
    • Binding Hardback
    • No. of pages76 pages
    • Size 235x160x10 mm
    • Weight 249 g
    • Language English
    • 627

    Categories

    Short description:

    This Element connects the linguistic issues of translation with models from economics and research from psychology.

    More

    Long description:

    Once fidelity and equivalence are abandoned, how can successful translation be understood? Risk management offers an alternative way of looking at the work of translators and their social function. It posits that the greater the cultural differences, the greater the risks of failed communication. What can be done to manage those risks? Drawing on the ways translators and interpreters handle intercultural encounters by adjusting what is said, this essay outlines a series of strategies that can be applied to all kinds of cross-cultural communication. Practical examples are drawn from a wide range of contexts, from Australian bushfires to court interpreting in Barcelona, with special regard for the new kinds of risks presented by machine translation and generative AI. The result is a critical view of the professionalization of translation, and a fresh account of democratized translation as a rich human activity in the service of cross-cultural cooperation.

    More

    Table of Contents:

    1. Why talk about risk?; 2. Risk of what?; 3. Types of risk management; 4. Trust as risk management; 5. Risks in automated translation; 6. A case for more risk taking; 7. References.

    More