• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • Rendering Chinese Classics into English II: A History of Translation Studies

    Rendering Chinese Classics into English II by Wenguo, Pan;

    A History of Translation Studies

      • GET 10% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 145.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        71 557 Ft (68 150 Ft + 5% VAT)
      • Discount 10% (cc. 7 156 Ft off)
      • Discounted price 64 402 Ft (61 335 Ft + 5% VAT)

    71 557 Ft

    db

    Availability

    Not yet published.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Edition number 1
    • Publisher Routledge
    • Date of Publication 31 October 2025

    • ISBN 9781041080763
    • Binding Hardback
    • No. of pages344 pages
    • Size 234x156 mm
    • Language English
    • Illustrations 4 Tables, black & white
    • 700

    Categories

    Short description:

    This second volume of the three-part encyclopedia of Chinese-English translation provides a comprehensive exploration of the evolution of translation studies in both China and the West.

    More

    Long description:

    This second volume of the three-part encyclopedia of Chinese–English translation provides a comprehensive exploration of the evolution of translation studies in both China and the West. 


    The book systematically examines the development of Western translation theory, organizing its progression into five distinct phases. It also traces the history of Chinese translation, from early Buddhist sutra translations to modern practices, offering comparative analysis of Eastern and Western theories and methodologies. Additionally, the volume explores the evolution of Chinese translation theory before and after the twentieth century, with particular attention to the contributions of key figures such as Yan Fu.


    An essential resource for scholars, students, and practitioners, this volume offers invaluable insights into translation methodology and serves as a practical guide for those working with classical Chinese texts. It is a must-read for anyone engaged in Chinese–English translation or Chinese studies. 

    More

    Table of Contents:

    Part I. A Brief History of Western Translation Theory  1. The Study of Translation Theory  2. Phase I: Classical  3. Phase II: Literary  4. Phase III: Philosophical  5. Phase IV: Linguistic  6. Phase V: After “Cultural Turn”  Part II. A Brief History of Translation and Translation Studies in China: Before the 20th Century  7. From the Origins to Buddhist Sutra Translation  8. Translations in the Ming and Qing Dynasties: From Science and Technology to Reform  9. Yan Fu’s Thoughts on Translation  Part III. A Brief History of Translation and Translation Studies in China: Since the 20th Century  10. The Translation Trend in China in the Twentieth Century  11. Theoretical Research I  12. Theoretical Research II  13. Research on Translation of Terminology  14. Characteristics of Poetry Translation  15. Concepts of Poetry Translation Research and their Historical Origin

    More