
Rendering Chinese Classics into English I
A New Theory
- Publisher's listprice GBP 145.00
-
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 10% (cc. 7 156 Ft off)
- Discounted price 64 402 Ft (61 335 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
71 557 Ft
Availability
Not yet published.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Edition number 1
- Publisher Routledge
- Date of Publication 31 October 2025
- ISBN 9781041080756
- Binding Hardback
- No. of pages318 pages
- Size 234x156 mm
- Language English
- Illustrations 12 Tables, black & white 700
Categories
Short description:
This first volume of a three-volume encyclopedic set explores Chinese-English translation through Chinese cultural perspectives and modern translation theories.
MoreLong description:
This first volume of a three-volume encyclopedic set explores Chinese–English translation through Chinese cultural perspectives and modern translation theories.
The volume provides essential context for the translation of Chinese classics while offering new insights into cultural translation. It covers three key areas: traditional Chinese cultural systems and their core principles, modern approaches to translating Chinese culture, and specialized theories for translating Chinese classics – including their cultural context, necessity, and theoretical foundations.
This work will serve as an invaluable resource for scholars and students of Chinese–English translation and Chinese studies seeking practical guidance on translation methodology, as well as for translators working with classical Chinese texts.
MoreTable of Contents:
Part I. The System and Core Focus of Chinese Culture 1. The System of Chinese Culture 2. The Way of Governance: The Core Focus of Chinese Culture 3. The Structure of Chinese Culture and Recommended Books for Reading Part II. New Thoughts for Rendering Chinese Classics into English 4. Translation into and out of One’s Mother-Tongue and a Defence for the Latter 5. The Current Model and a New Approach to Translation 6. The Translation of Terminology: Divisions of Jing and Shi 7. The Translation of Terminology: Divisions of Zi and Ji Part III. The Wenzhang Theory of Translation 8. Translation Theory with Chinese Characteristics 9. Translation Theories and Their Cultural Background 10. Why Is It Called the Wenzhang Theory of Translation? 11. The Theory of “Dao” and “Qi” of the Wenzhang Theory of Translation I 12. The Theory of “Dao” and “Qi” of the Wenzhang Theory of Translation II
More