• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • Prospero Book Market Podcast

  • Echoes of Translation: Audibility and Relationality in Indian Jewish Women's Songs

    Echoes of Translation by Schultz, Anna C.;

    Audibility and Relationality in Indian Jewish Women's Songs

      • GET 10% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 68.00
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        32 487 Ft (30 940 Ft + 5% VAT)
      • Discount 10% (cc. 3 249 Ft off)
      • Discounted price 29 238 Ft (27 846 Ft + 5% VAT)

    32 487 Ft

    db

    Availability

    printed on demand

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Publisher OUP USA
    • Date of Publication 3 April 2026

    • ISBN 9780190626914
    • Binding Hardback
    • No. of pages270 pages
    • Size 19x156x235 mm
    • Weight 490 g
    • Language English
    • Illustrations 50 b/w illustrations
    • 0

    Categories

    Short description:

    This book focuses on translation, relationality, and gender in the devotional songs of the Bene Israel, a Marathi-speaking Jewish people from western India. Author Anna C. Schultz explores how Bene Israel people have developed a distinctive identity in relation to other Jewish and non-Jewish communities, translating their sounds, words, and practices to have uniquely Marathi Jewish meaning, and relying primarily on the creativity of women as translators.

    More

    Long description:

    The Bene Israel are a Jewish community from western India who, over centuries, developed a distinctive identity in relation to other Jewish and non-Jewish communities, translating their sounds, words, and practices to have uniquely Marathi Jewish meanings. Some men sing Marathi Jewish songs, but over the past half century, women have assumed the important cultural role of stewarding these songs for the future. As author Anna C. Schultz demonstrates, the Bene Israel women are translators who creatively mediate the worlds around them through song; while they may not always be visible, they are audible, and this book amplifies their relational soundings.

    Schultz explores sonic translation among the Bene Israel through the metaphor of the echo: a resonant, transformative, relational phenomenon. The voices of Bene Israel women today, like Ovid's Echo, resonate empathically with loved ones they have survived, and, faintly, with those they never knew. Singing this repertoire teaches singers and listeners not only how to be Jewish, but how to be Bene Israel. It also fosters sociality, providing a medium through which women echo one another, sharing cultural expertise while securing affective ties. But women also echo with one another, that is, they collectively and audibly translate sacred texts as embodied experience in the here and now. Women's repertories and practices were shaped in a richly diverse context, colored by interlinguistic translation between Hebrew, Marathi, Hindi, and English, as well as by other forms of cultural translation: translations from Cochin and Baghdadi Jewish to Bene Israel practice, Christian and Hindu religious discourse to Jewish religious discourse, from one ritual context to another, from men to women, from the written page to embodied performance, and from the past to the present.

    More

    Table of Contents:

    Acknowledgments
    Note on Transliteration
    About the Companion Website
    Prologue: Women's Collectivities
    Introduction
    Chapter 1. Women's Song Notebooks: Archive, repertoire, memory
    Chapter 2. Domesticating Translation in Davidachi Gite
    Chapter 3. Translation's Promise: Jewish Kirtan in Colonial India
    Chapter 4. "India is our Motherland": Regendering, Reviving, and Relocating Jewish Kirtan
    Afterword
    Bibliography
    Glossary
    Index

    More
    0