Celebrity Translation in British Theatre
Relevance and Reception, Voice and Visibility
Series: Bloomsbury Advances in Translation;
- Publisher's listprice GBP 29.99
-
14 327 Ft (13 645 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 20% (cc. 2 865 Ft off)
- Discounted price 11 462 Ft (10 916 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
14 327 Ft
Availability
printed on demand
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher Bloomsbury Publishing (UK)
- Date of Publication 24 February 2022
- Number of Volumes Paperback
- ISBN 9781350199132
- Binding Paperback
- No. of pages240 pages
- Size 234x156 mm
- Weight 345 g
- Language English 232
Categories
Long description:
This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play.
Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Moliï¿1⁄2re and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation.
Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.
Table of Contents:
1. Setting the Scene
2. Celebrity Translation in a Theoretical Context
3. Celebrity Translation and Relevance Theory
4. Mark Ravenhill's Version of Bertolt Brecht's Leben des Galilei
5. Roger McGough's Version of Moliï¿1⁄2re's Tartuffe
6. Simon Stephens' Version of Henrik Ibsen's Et dukkehjem
7. From the Theoretical to the Empirical
8. Going Forward
Select Bibliography
References
Index