Asian Classics on the Victorian Bookshelf
Flights of Translation
- Publisher's listprice GBP 82.00
-
37 023 Ft (35 260 Ft + 5% VAT)
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 10% (cc. 3 702 Ft off)
- Discounted price 33 321 Ft (31 734 Ft + 5% VAT)
Subcribe now and take benefit of a favourable price.
Subscribe
37 023 Ft
Availability
printed on demand
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher OUP Oxford
- Date of Publication 13 April 2023
- ISBN 9780198866275
- Binding Hardback
- No. of pages304 pages
- Size 240x160x22 mm
- Weight 582 g
- Language English
- Illustrations 12 black and white figures/illustrations 295
Categories
Short description:
The interest among Victorian readers in classical literature from Asia has been greatly underestimated, and Asian Classics on the Victorian Bookshelf explains the process whereby popular translations were written, published, distributed to bookshops and libraries, and ultimately consumed by readers.
MoreLong description:
The interest among Victorian readers in classical literature from Asia has been greatly underestimated. The popularity of the Arabian Nights and The Rubaiyat of Omar Khayyam is well documented. Yet this was also an era in which freethinkers consulted the Quran, in which schoolchildren were given abridgements of the Ramayana to read, in which names like 'Kalidasa' and 'Firdusi' were carved on the façades of public libraries, and in which women's book clubs discussed Japanese poetry. But for the most part, such readers were not consulting the specialist publications of scholarly orientalists. What then were the translations that catalysed these intercultural encounters? Based on a unique methodology marrying translation theory with empirical techniques developed by historians of reading, this book shines light for the first time on the numerous amateur translators or 'popularizers', who were responsible for making these texts accessible and disseminating them to the Victorian general readership.
Asian Classics on the Victorian Bookshelf explains the process whereby popular translations were written, published, distributed to bookshops and libraries, and ultimately consumed by readers. It uses the working papers and correspondence of popularizers to demonstrate their techniques and motivations, while the responses of contemporary readers are traced through the pencil marginalia they left behind in dozens of original copies. In spite of their typically limited knowledge of source-languages, Asian Classics argues that popularizers produced versions more respectful of the complexity, cultural difference, and fundamental untranslatability of Asian texts than the professional orientalists whose work they were often adapting. The responses of their readers, likewise, frequently deviated from interpretive norms, and it is proposed that this combination of eccentric translators and unorthodox readers triggered 'flights of translation', whereby historical individuals can be seen to escape the hegemony of orientalist forms of knowledge.
This wonderful and insightful book is an important contribution to the history of translation in Victorian Britain and how it underpinned its literary culture. Through painstaking and fascinating archival work, Bubb focuses not only on translators but also on their readers, and how they responded to Asian texts which became 'Classics' in translation. In doing so, he gives us fresh perspectives on the cosmopolitan breadth of Victorian Britain's reading culture, showing how its 'biblioscapes' bear little resemblance to the phobic attitudes of 21st century Britain today. This is a major work on the intellectual and literary history of Victorian Britain, and on the history of translation in the 19th and early 20th century Anglophone world.
Table of Contents:
Preface
Prologue: A Soldier's Rubaiyat
A Century of Translation
Taking an Interest
Circulating
Canonizing
Translating
Publishing
Reading
Epilogue: Flights of Translation