
Visual Translation
GBP 72.00
Kattintson ide a feliratkozáshoz
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
ISBN13: | 9780268202279 |
ISBN10: | 0268202273 |
Kötéstípus: | Keménykötés |
Terjedelem: | 394 oldal |
Méret: | 254x178 mm |
Súly: | 1124 g |
Nyelv: | angol |
Illusztrációk: | 183 color illustrations, 1 table |
696 |
Visual Translation breaks new ground in the study of French manuscripts, contributing to the fields of French humanism, textual translation, and the reception of the classical tradition in the first half of the fifteenth century.
While the prominence and quality of illustrations in French manuscripts have attracted attention, their images have rarely been studied systematically as components of humanist translation. Anne D. Hedeman fills this gap by studying the humanist book production closely supervised by Laurent de Premierfait and Jean Leb?gue for courtly Parisian audiences in the first half of the fifteenth century.
Hedeman explores how visual translation works in a series of unusually densely illuminated manuscripts associated with Laurent and Leb?gue circa 1404?54. These manuscripts cover both Latin texts, such as Statius?s Thebiad and Achilleid, Terence?s Comedies, and Sallust?s Conspiracy of Cataline and Jurguthine War, and French translations of Cicero?s De senectute, Boccaccio?s De casibus virorum illustrium and Decameron, and Bruni?s De bello Punico primo. Illuminations constitute a significant part of these manuscripts? textual apparatus, which helped shape access to and interpretation of the texts for a French audience. Hedeman considers them as a group and reveals Laurent?s and Leb?gue?s growing understanding of visual rhetoric and its ability to visually translate texts originating in a culture removed in time or geography for medieval readers who sought to understand them. The book discusses what happens when the visual cycles so carefully devised in collaboration with libraries and artists by Laurent and Leb?gue escaped their control in a process of normalization. With over 180 color images, this major reference book will appeal to students and scholars of French, comparative literature, art history, history of the book, and translation studies.
?Visual Translation will give scholars across the board not only a new understanding of the place of French humanists in the shaping and accessibility of manuscripts whose creation they oversaw but also insight into the complex and integral role that they played in formulating the programs of illumination that would go on to define these texts for generations.? ?Elizabeth Morrison, editor of Book of Beasts
Publicity
? Long run of 4/c bound galleys to pre-pub reviewers, major book reviews, and influential monthlies.
? Extensive review list to same, including comparative literature and art history journals.
? Major print reviews and features
? Online publicity campaign
? Social Media campaign (twitter, facebook, instagram, pinterest)
List of Figures
Editorial Principles and Abbreviations
Acknowledgements
1. Introduction
Part 1: Illustrating the Past in Latin Texts
2. Laurent de Premierfait?s Involvement with Statius?s Thebaid and Achilleid and Terence?s Comedies
3. Jean Leb?gue and Sallust?s Conspiracy of Catiline and Jugurthine War
Part 2: Illumination in French Translations
4. Illuminating French Translations by Laurent de Premierfait
Part 3: The Cycles Escape
5. Normalization
Appendices
Bibliography
Index