The Play about the Antichrist (Ludus de Antichristo): A Dramaturgical Analysis, Historical Commentary, and Latin Edition with a New English Verse Translation

The Play about the Antichrist (Ludus de Antichristo)

A Dramaturgical Analysis, Historical Commentary, and Latin Edition with a New English Verse Translation
 
Kiadás sorszáma: 1
Kiadó: Medieval Institute Publications
Megjelenés dátuma:
Kötetek száma: Großformatiges Paperback. Klappenbroschur
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
EUR 39.95
Becsült forint ár:
16 485 Ft (15 700 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

15 661 (14 915 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 5% (kb. 824 Ft)
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
Nem tudnak pontosabbat?
 
  példányt

 
 
 
 
A termék adatai:

ISBN13:9781501517983
ISBN10:1501517988
Kötéstípus:Puhakötés
Terjedelem:174 oldal
Méret:230x155 mm
Súly:276 g
Nyelv:angol
Illusztrációk: 5 Illustrations, color; 2 Illustrations, black & white
631
Témakör:
Hosszú leírás:

The Play about the Antichrist (Ludus de Antichristo) was composed around 1160 at the imperial Bavarian abbey of Tegernsee, at a critical point in the power-struggle between the papacy and Emperor Frederick Barbarossa. This new translation and commentary reveals this drama to be strikingly representative of the role that theatrical performance played in shaping contemporary politics, diplomacy, and public opinion. It also shows how drama functioned as an integral component of the educational curricula of elite monastic institutions like Tegernsee, where political administrators and diplomats were trained, and how performance served as a common, connective lingua franca among monasteries in twelfth-century Bavaria.

In this new translation, Carol Symes provides the first full and faithful rendering of the play?s dynamic language, maintaining the meter, rhyme scheme, and stage directions of the Latin original and restoring the liturgical elements embedded in the text. Kyle A. Thomas, whose fully-staged production tested the theatricality of this translation, provides a new historical and dramaturgical analysis of the play?s rich interpretive and performative possibilities.