
The Dv?das Bh?v, A Mughal version of a Sanskrit story
Sorozatcím: Perspectives on Islamicate South Asia; 04;
-
8% KEDVEZMÉNY?
- A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
- Kiadói listaár EUR 129.00
-
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
- Kedvezmény(ek) 8% (cc. 4 378 Ft off)
- Discounted price 50 344 Ft (47 947 Ft + 5% áfa)
54 721 Ft
Beszerezhetőség
Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
Why don't you give exact delivery time?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
A termék adatai:
- Kiadó BRILL
- Megjelenés dátuma 2025. június 19.
- ISBN 9789004732681
- Kötéstípus Keménykötés
- Terjedelem oldal
- Méret 245x170 mm
- Súly 1 g
- Nyelv angol
- Illusztrációk 63 Illustrations, color 700
Kategóriák
Rövid leírás:
This book on an unpublished Mughal manuscript, the Dv?das Bh?v is rooted in the quest, representation and interpretation of knowledge. Dv?das Bh?v was produced as a translation of a Sanskrit story into Persian narrative with thirteen paintings in the Mughal style, in the last decade of the sixteenth century, for an Imperial Mughal.
TöbbHosszú leírás:
The Mughal emperor Akbar had a Sanskrit book called the Dv?das Bh?v translated to Farsi. Dismembered pages or painted folios from this manuscript were dispersed in auctions. This is the first time this book has been put back together and translated into English. The study reveals how the thirtheen paintings that interspersed this text were intrinsic to communicating its meaning.
This was not the first or last Sanskrit work to be translated to Farsi or be illustrated for a Muslim monarch in Hindustan. The Mughals (and some of the Sultans before them) recognized the significance of Indian knowledge traditions. This book however, provides insight into what went into such translations. Who decided which text should be translated and what governed the decisions?